4단계로 다국어 웹사이트를 구축하는 방법

게시 됨: 2022-10-13

전 세계 고객에게 다가가고 싶다면 다국어 웹사이트가 필수입니다. 그러나 하나를 만드는 것은 까다로울 수 있습니다. URL을 구성하는 방법에서 언어별로 콘텐츠를 구성하는 가장 좋은 방법에 이르기까지 생각할 것이 많습니다.

관련 게시물: 귀하의 비즈니스가 그림에서 고객 지원을 제공해야 합니까?

다국어 웹사이트를 구성하기 전에 몇 가지 요소를 고려하는 것이 중요합니다. 웹사이트의 대부분의 콘텐츠를 구성하는 언어는 무엇입니까? 어떤 웹사이트 번역 서비스를 선택해야 합니까? 영어가 얼마나 널리 사용되는지를 고려할 때 영어가 명백한 선택처럼 보일 수 있지만 사이트에서 가장 눈에 띄게 표시되어야 하는 것을 결정할 때 다른 많은 언어도 동등하게 고려해야 합니다.

특정 제품 또는 서비스와 관련된 마케팅 자료에 어떤 언어가 사용됩니까? 많은 회사들이 여기에서도 다국어를 선택합니다. 실제로 일부 브랜드는 Instagram 및 Twitter와 같은 소셜 미디어 플랫폼에서 특정 해시태그를 사용하기까지 합니다(예: #multilanguage). 언어 또는 여러 언어.

이 가이드는 올바른 CMS 선택 및 번역가와 협력하는 것부터 검색 엔진이 사이트를 쉽고 정확하게 크롤링할 수 있도록 하는 것까지 다국어 웹사이트 구축에 대해 알아야 할 모든 것을 안내합니다.

1. CMS 선택

다국어 웹사이트를 구축하기로 결정했다면 첫 번째 단계는 콘텐츠 관리 시스템(CMS)을 선택하는 것입니다. 이것은 웹사이트의 기초 역할을 합니다. 여러 언어로 콘텐츠를 쉽게 게시할 수 있는 구조를 제공합니다.

다양한 CMS 플랫폼이 있으므로 요구 사항에 가장 적합한 것을 결정하기 전에 각 플랫폼이 제공하는 것을 이해하는 것이 좋습니다. 예를 들어, 일부는 다른 웹사이트보다 다국어 웹사이트를 더 잘 처리할 수 있습니다. 다른 것들은 비기술적인 사용자들에게 더 사용자 친화적일 수 있습니다. 또는 일부는 다른 것보다 더 많은 기술적 노하우가 필요할 수 있습니다. 또한 일부는 진정한 국제 사이트를 구축하는 데 필요한 모든 기능을 제공하지 않을 수 있습니다.

더 읽어보기: 소규모 제조 사업 101: 제조 사업 운영의 과제

2. URL 구조 선택

다음 단계는 URL을 구성할 방법을 결정하는 것입니다. 여기에는 다음과 같은 다양한 옵션이 있습니다.

  • 모든 언어에 대해 단일 도메인을 사용합니다. 즉, 'http://www.example.com'이라는 웹사이트가 있는 경우 지원하는 모든 언어로 사용할 수 있습니다.
  • 각 언어에 대한 하위 도메인을 사용하십시오(예: www.espanol-example-com). 이 방법의 장점은 동일한 서버에서 여러 언어를 통해 크롤링할 때 중복 콘텐츠 문제가 발생할 가능성이 적기 때문에 하위 폴더를 사용하는 것보다 더 안전하다는 것입니다. 그러나 사용자는 자신의 위치와 사용 언어에 따라 필요한 URL을 알아야 하기 때문에 혼란스러울 수 있습니다.
  • 하위 도메인 대신 기본 디렉토리 내의 디렉토리를 사용하십시오(예: /Espanol/index2html_spanish_portuguese). 그러나 각 사이트의 요구에 맞게 특별히 설정된 별도의 물리적 서버 또는 웹 호스트가 이미 있는 경우가 아니면 권장하지 않습니다. 이렇게 하면 한 번에 너무 많은 요청으로 과부하가 걸리지 않습니다. 응답 시간이 느려지거나 리소스 과부하로 인해 완전히 충돌할 수도 있습니다.

3. 콘텐츠 만들기

Create The Content

사이트에서 여러 언어를 관리하는 데 도움이 되는 번역 워크플로를 만드십시오. Google 문서 또는 기타 유사한 플랫폼에서 일종의 마스터 문서를 만든 다음 번역가가 특정 페이지/단락/문장에 대한 작업을 마친 후 작업을 제출할 수 있는 폴더를 설정하여 이를 수행할 수 있습니다.

좋은 번역 워크플로에는 다음이 포함됩니다.

  • 번역가가 콘텐츠를 특정 언어로 번역하는 방법을 이해하는 데 도움이 되는 문서화된 스타일 가이드입니다. 스타일 가이드는 글머리 기호 몇 개처럼 간단할 수도 있고 콘텐츠 구조의 각 요소에 대한 자세한 설명이 포함된 온라인 리소스처럼 정교할 수도 있습니다.
  • 소스 언어와 대상 언어 모두에서 사용하는 관련 용어집입니다. 이렇게 하면 모든 당사자가 특정 단어를 다른 언어로 번역할 때 어떻게 이해해야 하는지 정확히 알 수 있으며, 소스 언어 용어와 대상 언어 용어 사이에 의미 차이가 있는 경우 나중에 발생할 수 있는 오해를 방지할 수 있습니다.

번역 서비스를 사용하여 모든 번역에서 일관성을 유지하십시오. 모든 종류의 웹사이트나 앱에서 발생하고 싶지 않은 일이 여기저기서 나타나는 혼란스러운 번역이 있는 경우, 특히 검색 결과와 같은 중요한 위치에서 이러한 오류가 발생하는 경우 더욱 그렇습니다. 번역 서비스를 사용하면 번역된 모든 콘텐츠를 게시하기 전에 쉽게 확인할 수 있으므로 프로세스 중에 균열이 생기는 일이 없습니다.

또한 읽기: 생산성 및 성장에서 금융 시장과 혁신의 역할은 무엇입니까?

4. Hreflang 속성 추가 및 별도의 사이트맵

Hreflang 속성은 페이지가 어떤 언어로 되어 있는지 검색 엔진에 알리고 다른 언어에 대해 동일한 페이지의 여러 버전이 있음을 알리는 좋은 방법입니다. 예를 들어 사이트의 프랑스어 및 영어 버전이 있는 경우 Google이 검색 결과에서 더 높은 순위를 지정할 속성을 알 수 있도록 hreflang 속성을 사용할 수 있습니다.

귀하의 웹사이트에는 각 언어에 대한 별도의 사이트맵이 있다는 점을 유념하는 것이 중요합니다. 사이트를 설정하는 가장 쉬운 방법은 각 언어에 대해 별도의 사이트맵을 사용하는 것이며, 이는 대부분의 경우에 해당됩니다.

결론

다국어 웹사이트는 전 세계 고객에게 다가갈 수 있는 좋은 방법입니다. 이를 통해 기업은 국제적으로 성장하려는 기업에 필수적인 모국어로 고객과 의사 소통할 수 있습니다. 프로세스가 항상 쉬운 것은 아니지만 이러한 단계를 주의 깊게 따르고 모든 것이 원활하게 작동하는지 확인하면 다국어 웹사이트를 유지 관리하는 것이 복잡할 필요가 없습니다.