Willst du mehr Suchverkehr? Lokalisieren Sie Ihre Website mit SEO-Proxys
Veröffentlicht: 2021-08-05Sie wollen mehr Web-Traffic. Das ist ein Gefühl, das wir alle nachempfinden können. Anstatt endlos nach Wegen zu suchen, um mehr Aufmerksamkeit auf Ihre Website zu lenken, warum sollten Sie sie nicht für größere Märkte auf der ganzen Welt lokalisieren? Die Leute versuchen oft, Keywords für SEO zu optimieren, ignorieren aber die Lokalisierung, um Websites in der Google-Suche einen höheren Rang zu verschaffen. In diesem Artikel erklären wir, was Lokalisierung ist und wie Sie Ihre Website für mehr Web-Traffic und höhere Conversions lokalisieren können.

Was ist Lokalisierung?
Lokalisierung bezieht sich auf den Prozess der Änderung von Aspekten Ihrer Website, um sie an verschiedene Kulturen anzupassen. Dabei geht es um weit mehr als nur um die Übersetzung Ihrer Inhalte. Dies kann in Form einer Änderung des Designs Ihrer Website oder einer Änderung des Inhalts erfolgen. Es ist beispielsweise erwiesen, dass Testimonials in den USA wertvoller sind als in bestimmten europäischen Regionen.
Was sind die Vorteile der Lokalisierung?
- Höhere Conversions: Es ist keine Überraschung, dass die Leute eher bereit sind, auf Ihrer Website zu kaufen, wenn sie in einer Sprache sind, die sie fließend sprechen.
- Lokales SEO verbessert: Sie können jetzt eine eindeutige URL für jede angepasste Version Ihrer Website erstellen, um Ihr Ranking in dieser Region zu verbessern.
- Ihre Gesamtreichweite steigt: Sie erreichen ganze Personengruppen, die Ihnen vorher verschlossen waren.
Einige Dinge, die Sie beachten sollten, bevor Sie Ihre Website lokalisieren:
- Führen Sie eine Keyword-Recherche durch, um zu bestimmen, auf welche Segmente Sie abzielen möchten. Auf diese Weise können Sie feststellen, wie gefragt Ihre Dienste in einer bestimmten Region sind. Dies wird Ihnen helfen, eine fundiertere Entscheidung zu treffen, wenn Sie entscheiden, für welche Region Sie Ihre Inhalte optimieren möchten.
- Bewerten Sie, woher der Großteil Ihres Traffics kommt. Dies hilft Ihnen bei der Entscheidung, für welche Sprache oder welches Land Sie Ihre Webinhalte optimieren sollten, damit Sie das Beste für Ihr Geld bekommen.
- Führen Sie Marktforschung durch, um genau zu erfahren, wie Ihre Website optimiert werden sollte. Wie erreichen Sie Ihre neue Zielgruppe am besten? Sie müssen auch einen Weg finden, um sicherzustellen, dass alle Änderungen, die Sie an Ihrer Hauptwebsite vornehmen, in den lokalisierten Versionen widergespiegelt werden.
Wie können Sie Ihre Website lokalisieren?
- Recherchieren Sie Ihre Konkurrenten in Ihrem Zielmarkt mit SEO-Proxys.
Wenn Sie Ihre lokalisierte Website auf die nächste Stufe heben möchten, müssen Sie wissen, wer Ihre Konkurrenten sind und was sie anders machen als Sie. Der effizienteste Weg, dies zu tun, ist die Verwendung von SEO-Proxys, um ein Website-Audit bei Ihren Mitbewerbern durchzuführen.
Hier ist die Hauptidee: Anstatt jede Website manuell zu besuchen und daraus zu lernen, können Sie ein automatisiertes Skript einrichten, um alle relevanten Informationen abzurufen und in einer Excel-Tabelle zu konsolidieren. Der Proxy verhindert, dass Ihre IP-Adresse aufgrund der hohen Anzahl von Webanfragen, die Sie senden, auf die schwarze Liste gesetzt wird.
Zu den Informationen, die Sie von diesen Websites abrufen können, gehören die am häufigsten geposteten Themen, die von ihnen verwendeten optimierten Schlüsselwörter und ihre Inhaltsstrategie. Wenn Sie mehr darüber erfahren möchten, wie Proxys bei der Lokalisierung Ihrer Website helfen können, besuchen Sie den Smartproxy-Blog.


- Verwenden Sie Google Translate oder die automatische Übersetzung, um sicherzustellen, dass Ihre Website in verschiedenen Regionen gelesen werden kann.
Die Vorteile liegen auf der Hand: Es ist viel kostengünstiger und schneller als die Beauftragung eines eigenen Übersetzers. Durch die automatische Übersetzung können Sie sogar den Inhalt Ihrer Website automatisch in die lokalisierten Versionen übersetzen lassen, wenn Sie Änderungen vornehmen.
Sie müssen jedoch nach Übersetzungsfehlern Ausschau halten, da diese für Ihr neues Publikum anstößig oder seltsam wirken können. Vielleicht möchten Sie einen Muttersprachler für die Lektoratsphase engagieren, obwohl Sie bis dahin bereits eine ansehnliche Summe gespart haben, verglichen mit der Einstellung eines Übersetzers, der alles von Grund auf neu übersetzt. Wenn Sie befürchten, dass bei der Übersetzung etwas verloren geht, identifizieren Sie Sätze, die ihre ursprüngliche Bedeutung beibehalten müssen . Sammeln Sie sie in einem Glossar und fragen Sie einen Muttersprachler, wie Sie deren Bedeutung Ihrer Zielgruppe am besten vermitteln können.
Bedenken Sie auch, dass verschiedene Sprachen unterschiedliche Satzzeichen und Buchstaben verwenden, also müssen Sie dies berücksichtigen, wenn Sie Ihre Schriftarten auswählen, um das Gesamtbild Ihrer Website beizubehalten.
- Führen Sie einen vollständigen Funktionstest durch.
Ihre Website muss ebenso nützlich wie hübsch sein. Daher müssen Sie die Funktionen Ihrer Website gründlich testen. Der Endbenutzer wird Hashes oder defekte Links nicht zu schätzen wissen, daher sollten Sie einige Dinge überprüfen, bevor Sie Ihre internationale Website online stellen.
- Alle Schriftarten, die Sie auf Ihrer Website verwenden, müssen wie beabsichtigt auf dem Bildschirm des Endbenutzers erscheinen.
- Datum, Uhrzeit und Währung müssen auf die Zielgruppe abgestimmt sein.
- Die Benutzeroberfläche funktioniert reibungslos (keine seltsamen Schluckauf beim Scrollen oder bei der Interaktion mit der Website).
- Funktionale Warenkörbe, schnelle Ladezeiten und ordentliche Hardwarekompatibilität sind zu erwarten.
- Optimieren Sie das Design Ihrer Website für Ihr Zielland.
Möglicherweise müssen Sie Ihr vorhandenes Design an das Land anpassen, auf das Sie abzielen. Wenn beispielsweise die Muttersprache von rechts nach links gelesen werden muss, wie Arabisch oder Hebräisch, müssen Sie möglicherweise Anpassungen vornehmen.
Ein perfektes Beispiel dafür ist eine berühmte Windelfirma, die ihre Windeln in Japan mit einem Storch bewarb, der ein Baby bringt. Die Verkäufe litten darunter, und sie entdeckten prompt, dass Pfirsiche in Japan Babys bringen, keine Störche. Die Moral von der Geschichte lautet: Sich dieser subtilen kulturellen Unterschiede bewusst zu sein, kann einen großen Beitrag zur Verbesserung des Surferlebnisses eines Besuchers leisten. Es sind nicht nur Alphabete und Währungssymbole, die geändert werden müssen; Alles, von Hyperlinks bis zu Hotkeys, muss an Ihr Zielland angepasst werden.
- Stellen Sie sicher, dass alle gesetzlichen Anforderungen erfüllt sind.
Es ist nicht ungewöhnlich, dass verschiedene Länder unterschiedliche Ansichten zu demselben Thema haben. In bestimmten Regionen könnten Sie beispielsweise in Schwierigkeiten geraten, wenn Ihre Website automatisch Benutzerdaten erfasst oder wenn Sie einen Wettbewerbsanspruch gegen ein konkurrierendes Unternehmen geltend machen. Indem Sie sicherstellen, dass Sie alle erforderlichen gesetzlichen Anforderungen erfüllen, können Sie vermeiden, dass Ihr Lokalisierungszeitplan entgleist. Sehen Sie sich auch die Gründe an, warum Sie einen Anwalt für Ihr Unternehmen benötigen.
