더 많은 검색 트래픽을 원하십니까? SEO 프록시로 사이트 현지화

게시 됨: 2021-08-05

더 많은 웹 트래픽을 원합니다. 그것은 우리 모두가 공감할 수 있는 감정입니다. 귀하의 사이트에서 더 많은 눈을 끌 수 있는 방법을 끝없이 찾는 대신 전 세계의 더 큰 시장에 맞게 현지화하지 않으시겠습니까? 사람들은 종종 SEO를 위해 키워드를 최적화하려고 하지만 Google 검색에서 웹사이트의 순위를 높이는 데 있어 현지화는 무시합니다. 이 기사에서는 현지화가 무엇이며 더 많은 웹 트래픽과 더 높은 전환율을 위해 웹사이트를 현지화하는 방법을 설명합니다.

더 많은 검색 트래픽을 원하십니까? SEO 프록시로 사이트 현지화

현지화란 무엇입니까?

현지화는 웹사이트의 여러 측면을 다른 문화에 맞게 변경하는 프로세스를 말합니다. 여기에는 콘텐츠를 번역하는 것 이상의 작업이 포함됩니다. 사이트 디자인을 변경하거나 콘텐츠를 변경하는 형태를 취할 수 있습니다. 예를 들어, 평가가 특정 유럽 지역보다 미국에서 더 가치가 있다는 것이 입증되었습니다.

현지화의 이점은 무엇입니까?

  1. 높은 전환율: 사이트가 유창한 언어로 되어 있으면 사람들이 사이트에서 구매하는 데 더 개방적이라는 것은 놀라운 일이 아닙니다.
  2. 로컬 SEO 개선: 이제 사이트의 각 사용자 정의 버전에 대해 고유한 URL을 만들어 해당 지역의 순위를 높일 수 있습니다.
  3. 전반적인 도달 범위가 증가 합니다. 사전에 차단된 전체 그룹의 사람들에게 도달하게 됩니다.

사이트를 현지화하기 전에 주의해야 할 몇 가지 사항:

  • 키워드 조사를 수행 하여 타겟팅하려는 세그먼트를 결정합니다. 이렇게 하면 특정 지역에서 서비스가 얼마나 수요가 많은지 확인할 수 있습니다. 이렇게 하면 콘텐츠를 최적화할 지역을 결정할 때 정보에 입각한 결정을 내리는 데 도움이 됩니다.
  • 트래픽의 대부분이 어디에서 오는지 평가하십시오. 이렇게 하면 웹 콘텐츠를 최적화해야 하는 언어 또는 국가를 결정하는 데 도움이 되어 비용 대비 효과를 극대화할 수 있습니다.
  • 시장 조사를 수행하여 사이트를 어떻게 조정해야 하는지 정확히 알아보세요. 새로운 타겟 고객에게 가장 잘 도달할 수 있는 방법은 무엇입니까? 또한 기본 사이트에서 변경한 사항이 현지화된 버전에 반영되도록 하는 방법을 개발해야 합니다.

사이트를 어떻게 현지화할 수 있습니까?

  1. SEO 프록시를 사용하여 목표 시장에서 경쟁자를 조사하십시오.

현지화된 웹사이트를 한 단계 더 발전시키려면 경쟁자가 누구인지, 경쟁자가 무엇을 하고 있는지 알아야 합니다. 이를 수행하는 가장 효율적인 방법은 SEO 프록시를 사용하여 경쟁업체에 대한 웹사이트 감사를 수행하는 것입니다.

주요 아이디어는 다음과 같습니다. 수동으로 각 사이트를 방문하여 학습하는 대신 자동화된 스크립트를 설정하여 모든 관련 정보를 검색하고 이를 Excel 시트로 통합할 수 있습니다. 프록시는 보낼 웹 요청 수가 많기 때문에 IP 주소가 블랙리스트에 등록되는 것을 방지합니다.

이러한 사이트에서 검색할 수 있는 정보에는 가장 자주 게시되는 주제, 사용하는 최적화된 키워드 및 콘텐츠 전략이 포함됩니다. 프록시가 웹사이트의 현지화에 어떻게 도움이 되는지 자세히 알아보려면 Smartproxy 블로그를 확인하세요.

귀하의 비즈니스에 SEO 에이전시가 필요한 4가지 이유

  1. 다른 지역에서 사이트를 읽을 수 있도록 Google 번역 또는 자동 번역을 사용하십시오 .

이것의 이점은 분명합니다. 전담 번역가를 고용하는 것보다 훨씬 더 경제적이고 빠릅니다. 자동 번역을 통해 사이트의 콘텐츠를 변경할 때 현지화된 버전으로 자동 번역되도록 할 수도 있습니다.

그러나 번역 오류는 새로운 청중에게 불쾌감을 주거나 이상하게 보일 수 있으므로 주의해야 합니다. 편집 단계를 위해 원어민을 고용하고 싶을 수도 있지만, 그때쯤이면 모든 것을 처음부터 번역하기 위해 번역가를 고용하는 것에 비해 이미 상당한 금액을 절약했을 것입니다. 번역에서 길을 잃는 것이 걱정된다면 원래 의미를 유지 해야 하는 구를 식별하십시오. 그것들을 용어집으로 수집하고 원어민에게 그 의미를 타겟 청중에게 가장 잘 전달하는 방법을 물어보십시오.

또한 언어마다 구두점과 글자가 다르기 때문에 글꼴을 선택할 때 사이트의 전체적인 모양을 유지하려면 이 점을 고려해야 합니다.

  1. 전체 기능 테스트를 수행합니다.

귀하의 사이트는 아름다운 만큼 유용해야 합니다. 따라서 사이트의 기능을 철저히 테스트해야 합니다. 최종 사용자는 해시나 깨진 링크를 좋아하지 않을 것이므로 국제 사이트를 온라인으로 전환하기 전에 확인해야 할 몇 가지 사항이 있습니다.

  • 사이트에서 사용한 모든 글꼴은 최종 사용자의 화면에 의도한 대로 나타나야 합니다.
  • 날짜, 시간 및 통화는 대상 고객에 맞게 조정되어야 합니다.
  • UI가 원활하게 작동합니다(스크롤 중 또는 사이트와 상호 작용할 때 이상한 딸꾹질 없음).
  • 기능적인 쇼핑 카트, 빠른 로딩 시간 및 적절한 하드웨어 호환성이 기대됩니다.
  1. 대상 국가에 맞게 사이트 디자인을 최적화하십시오.

대상 국가에 맞게 기존 디자인을 조정해야 할 수도 있습니다. 예를 들어 아랍어나 히브리어처럼 모국어를 오른쪽에서 왼쪽으로 읽어야 하는 경우 조정해야 할 수 있습니다.

이것의 완벽한 예는 일본에서 아기를 데려오는 황새와 함께 기저귀를 광고한 유명한 기저귀 회사입니다. 판매에 어려움을 겪었고 일본에서는 복숭아가 황새가 아니라 새끼를 낳는다는 사실을 즉시 발견했습니다. 이야기의 교훈은 다음과 같습니다. 이러한 미묘한 문화적 차이를 인식하면 방문자의 검색 경험을 개선하는 데 큰 도움이 될 수 있습니다. 변경해야 할 것은 알파벳과 통화 기호뿐만이 아닙니다. 하이퍼링크에서 단축키에 이르기까지 모든 항목을 대상 국가에 맞게 사용자 정의해야 합니다.

  1. 모든 법적 요구 사항이 충족되었는지 확인합니다.

국가마다 같은 문제에 대해 다른 견해를 갖는 것은 드문 일이 아닙니다. 예를 들어 특정 지역에서는 사이트가 자동으로 사용자 데이터를 수집하거나 경쟁 업체에 대해 경쟁적인 주장을 하는 경우 문제가 될 수 있습니다. 필요한 모든 법적 요구 사항을 충족하면 현지화 일정이 지연되는 것을 방지할 수 있습니다. 또한 귀하의 비즈니스에 변호사가 필요한 이유를 확인하십시오.