ローカル検索最適化2020のための多言語SEOのベストプラクティス
公開: 2019-10-10SEOは、後で一定の利益を得るために、一度行うことができる最高の投資です。 SEOの原則は、受動的な収入源と比較することができます。システム全体を一度設定すれば、無限に結果を得ることができます。 そして、今日、未開発の市場で製品を発売する必要が生じた場合は、SEO戦略から始めるのが理にかなっています。その結果は、長期的には効果があります。 この記事では、Googleがサイトを愛し、適切なタイミングで適切なユーザーに表示し、各言語バージョンの上位に徐々に宣伝するために、2019年に実装する必要のある多言語SEOのベストプラクティスについて説明します。
すべての多言語SEOのベストプラクティスは戦略から始まります
したがって、多言語のWebサイトSEOが必要であることはすでに理解していますが、理解するだけでは不十分です。 このアイデアを実装するには、戦略が必要です。 この戦略の一環として、次の質問に答える必要があります。
- ターゲットオーディエンスはどの言語を話しますか?
- 物理的にどの国にありますか?
これらの2つの質問は同じように聞こえるかもしれませんが、違いは重要です。 たとえば、ターゲットオーディエンスはスペイン語を話しますが、スペインに住んでいない場合がありますが、メキシコとこれも考慮する必要があります。 次の質問は、まさにこの仮定から来ます。
- ターゲットオーディエンスにどのようにリーチする予定ですか。また、どのようなプロモーション方法を使用しますか。
いくつかの問題はSEOに直接関係していませんが、それでも重要です。
- ターゲットオーディエンスの特性に応じて製品をローカライズする機能は何ですか?
- コンテンツのローカリゼーションの機能は何ですか?どの言語機能を考慮する必要がありますか?
- 戦略の実施結果をどのように評価しますか?
これらの質問に対する明確な回答があれば、多言語のSEOのベストプラクティスに進むことが可能になります。
多言語SEOのベストプラクティスに使用するURL
したがって、この段階で、非常に重要な決定を下し、各言語バージョンに対してサイトがどのURLを使用するかを決定する必要があります。 これは、4つの異なるアプローチを使用して実装することが可能です。次に、それぞれの長所と短所を見ていきます。
- 国ごとに個別のドメイン。
- 単一のグローバルドメインの下のサブドメイン。
- 単一のグローバルドメイン上のサブディレクトリ。
- さまざまなURLパラメータ。
だから、すぐに言う価値があること。 後者のオプションは最も好ましくありません。例として、これはInstagramに実装されています。 ただし、Googleは、このアプローチを多言語SEOのベストプラクティスとして推奨していませんが、実装が最も簡単です。
また、3番目のURLオプションの潜在的な落とし穴にも注意してください。 このオプションは、ジオターゲティングの可能性を排除します。 また、フランスにカフェなどの地元企業があり、英国にネットワークを拡大して事業所を開設したいとします。 URLcafe.co.fr/ukを使用すると、ユーザーは、フランスにある英語版のカフェサイトにアクセスしたと思うかもしれません。 そして彼らは彼らの街のあなたの機関を訪問するという考えさえ考慮しません。
したがって、最初の2つのオプションは、検索エンジンのプロモーションの観点から最も効果的です。 このような場合、URLはcafe.com.ukまたはen.cafe.comのようになります。 ドメイン名の選択方法を知っていることを確認してください。
hreflangタグを適用する
これらの2つのあいまいな単語は、サイトのこのページまたはそのページがどの言語で書かれているかをGoogleに理解させるHTMLタグを意味します。たとえば、ページのフランス語バージョンを作成する場合、コード行は次のようになります。
<link rel =” alternate” hreflang =” fr-fr” href =” http://fr.yoursite.com/” />
この場合、コードには言語と場所の両方が含まれていることに注意してください。 これは、特に場所だけでなく言語によってもページをターゲティングできるため、最も合理的なアプローチです。
多言語SEOのベストプラクティスとしてのコンテンツの翻訳とローカリゼーション
これは非常にグローバルで重要なタスクであり、多言語SEOアプローチ全体の中核です。 ここでは多くの要因を考慮する必要があるため、最も優先度の高い言語から始めて、このアプローチをテストし、ボトルネックを見つけて結果を評価してから、他の言語に移行することをお勧めします。
最も関連性の高いキーワードの検索
したがって、キーワード、特にロングテールキーワードは、ページランク付けアルゴリズムの基礎です。 すべてのページの優れた基本バージョンがすでにあり、最も関連性の高いキーワードを見つけ、それらに基づいて興味深いコンテンツを作成したと仮定しましょう。 さて、今、あなたは最初からほとんどすべてをしなければなりません。
ここで、合理的な質問をすることができます。コンテンツを翻訳し、キーワードを保存し、さらにはプロの翻訳者をWord Pointとして使用できないのはなぜですか? もちろん、覚えておくべきいくつかのトリックがあります。
したがって、すでに持っているキーワードから始めて、新しいターゲットオーディエンスがあなたを見つけるために使用する別のキーのセットを見つける必要があります。 はい、それらのいくつかは翻訳が非常に簡単ですが、他のフレーズは言語的特徴を考慮して正確なローカリゼーションを必要とします。 また、ネイティブレベルで第二言語がわからない場合は、翻訳者に相談することをお勧めします(この場合、多言語SEOのベストプラクティスを実現するために、Google翻訳アプリではなく人間の翻訳を意味します)。
UTF-8文字用に最適化
異なる言語バージョンを作成する場合、たとえば、中国語またはロシア語の市場に参入する場合は、ラテン文字を含まないテキストを使用する可能性があります。 ちなみに、これら2つの特定の市場については以下で詳しく説明します。
いずれにせよ、あなたのサイトがこれらのキャラクターをサポートしていることを確認する必要があります。 また、これらの言語でもすべてのメタタグを登録する必要があります。
多言語SEOのベストプラクティスとしての文化的ローカリゼーション
文化的ローカリゼーションは、多言語SEOのベストプラクティスと何の関係がありますか? 直接的で非常に重要な関係があります。 そして、これらは、私たちが知っているように、Googleも考慮に入れる行動要因です。 文化的ローカリゼーションを行わないと、行動要因が悪化し、バウンス率が常に高くなります。 ローカル検索エンジン最適化と文化的ローカリゼーションは、サイトにあるすべてのコンテンツに関係しますが、何よりも、脳がテキストよりも早く画像を認識するため、これは画像にも当てはまります。

特定のターゲットグループの代表者があなたの画像を不快または不適切だと思った場合(たとえば、イスラム教徒に見せられた水着の女の子の写真)、彼らはおそらくすぐにあなたのサイトを閉鎖し、二度と戻ってこないでしょう。
これは、翻訳するだけでなく、文化的特徴に応じてローカライズする必要があるテキストコンテンツにも当てはまります。 あいまいなフレーズをすべて確認し、対象となる聴衆の考え方や認識の詳細を考慮に入れる必要があります。 たとえば、ロマンチックなアメリカ人と実用的な中国人は、マーケティングのアイデアをさまざまな方法で解釈できます。
国の通貨
対象国の国の通貨で価格を表示する機能を必ず含めてください。 はい、誰もがドルの為替レートを自国通貨に概算できますが、誰もがこれを望んでいるわけではなく、あなたの提案がどれほど有益であるかを評価します。
多言語SEOのベストプラクティスのためのUIとUXのローカリゼーション
また、ユーザーインターフェースをローカライズして、ターゲットセグメントごとにサイトを操作するのと同じくらいクールなエクスペリエンスを提供する必要があります。 このコンテキストでは、ナビゲーションの利便性を維持し、各ボタンを正しく翻訳することが非常に重要ですが、行動を促すフレーズに細心の注意を払う必要があります。
覚えておいてください、私たちは文化的特徴について話しましたか? 明らかに、あなたの製品やサービスは全体として多くの人に関係する同じ問題を解決しますが、これを異なる国のユーザーに提示する方法には違いがあります。 たとえば、実用主義者はすぐに明らかな利点と経済的利益を見たいと思っています。 感情的なラテン語は、常識よりも感情によって導かれます。 マーケティングや魅力的なメッセージを作成するときは、文化の違いを考慮することが重要です。 これはすべて、長期的にはSEOと新しい市場からの利益のレベルの両方に直接影響を与える行動要因の不可欠な部分でもあります。
地方法への適応
あなたの契約条件は、あなたがあなたの製品を販売することを計画している市場の国の法律と矛盾してはなりません。 さらに、考慮しなければならない特定のコンテンツ要件もいくつかあります。 たとえば、中国の法律では、中国市場に参入する企業のコーポレートアイデンティティは言うまでもなく、Webサイト、製品、またはそのパッケージでの頭蓋骨や骨の使用が禁止されています。
この時点で、以前に話したいくつかの重要な要素が収束します。 文化的なローカリゼーション、ユーザーエクスペリエンス、および行動要因があります。 立法上の特徴を考慮に入れないと、高いバウンス率とGoogleからの罰金だけでなく、特定の国の法律に関する実際の問題も発生するリスクがあります。 したがって、リスクに見合う価値がある場合はそうではありません。
多言語SEOのベストプラクティスにおけるリンク構築への新しいアプローチ
SEOプロモーションを成功させるために他に重要なことは何ですか? はい、私たちはあなたがそれを知っていることを知っています。 これらは被リンクであり、SEOの高品質の被リンクを取得する必要があります。 しかし、多言語WebサイトのSEOの場合、もう1つのルールがあります。
ご存知のように、ネットサーフィンをしているほとんどのサイトは英語のサイトです。 ただし、別の言語で書かれたページにリンクベースを構築する場合は、その言語で動作するサイトにもリンクを公開する必要があります。 たとえば、スペイン語版のサイトを宣伝している場合、公開サイトもスペイン語である必要があります。 言うまでもなく、サイト自体は信頼できるものでなければならず、リンクはメインバージョンではなくスペイン語バージョンにつながる必要があります。
Googleが優先されていない国と協力する機能
グーグルが決して人気を得ることができなかったいくつかの国があります。
日本
日本は他に類を見ない借り入れが大好きな国です。 その結果、彼らはいくつかのアルファベットを形成したことが判明しました:
- 漢字は中国から借りた象形文字です。
- ひらがなは音節のアルファベットで、書面で使用されます。
- カタカナは音節のアルファベットでもあり、主に借用した単語を書くために使用されます。
- ローマ字とは、ラテン文字を使用して日本語の単語を綴ることを意味します。 どんなに奇妙に聞こえるかもしれませんが、ローマ字は他の人と同じ日本語のアルファベットです。 その文字は英語のアルファベットと完全に同じです。
今最も興味深いのは、日本で宣伝するためのセマンティックコアを収集する場合、それぞれに要求があるため、これらのアルファベットのすべての種類によって記録されたフレーズを考慮することが重要です。
中国
中国でのウェブサイトのプロモーションとBaiduのSEO最適化は複雑なプロセスであり、ライセンス、ホスティング、ドメイン形式、インターネット検閲、中国で事業を行う非中国企業に対する法的規制の形で多くの落とし穴があります。 Baiduでのサイトの宣伝は、適切なドメインを選択し、中国でホスティングを注文し(そうでない場合、サイトは少なくとも50秒ロードされます)、ICPライセンスを発行することから始める必要があります。
次に、Baiduに登録し、セマンティックコアを収集してクラスター化し、内部最適化を実行してリンクプロファイルを作成し、コンテンツターゲット広告を構成する必要があります。
ただし、Baiduで宣伝する場合は、次のような同じ基本的なランキングコンポーネントが使用されます。
- 関連するセマンティックコア
- ページ上の最適化
- オフページの最適化
- サイトの読み込み速度。
ロシア
Yandexは、当然のことながら、ロシア語を非常によく理解しているため、ロシア語の単語やテキストの認識に関して、この検索エンジンはすべての競合他社を上回っています。
グーグルとの違いはグーグルのリンクマスは地域性がほとんどないので注目されていません。 Yandexのウェブサイトプロモーションでは、必然的にこの機能が考慮されます。 この検索システムでは、クエリは地理的に依存しているため、サイトを特定の地域の最初の位置に移動する方がはるかに簡単ですが、ロシアの領土全体で同じ結果を達成したい場合、タスクは何度か複雑になります。
主なポイント
したがって、ご覧のとおり、多言語SEOではすべてがそれほど単純なわけではありません。 多言語SEOのベストプラクティスを実現するには、次のことが重要です。
- 有能な戦略を開発し、
- ビジネスの詳細と実行する予定の広告の機能を考慮して、URLを生成するための適切なアプローチを選択します。
- 使用している言語と表示する必要のある地域をGoogleが理解できるようにします。
- UIを含むコンテンツの翻訳とローカライズ、
- また、他の検索エンジンを主なものとして使用している国でのプロモーションの特性も考慮に入れてください。
