Best practice SEO multilingue per l'ottimizzazione della ricerca locale 2020
Pubblicato: 2019-10-10La SEO è forse il miglior investimento che puoi fare una volta, per poi guadagnare un profitto costante. Il principio della SEO può essere paragonato a una fonte di reddito passivo: imposti l'intero sistema una volta e puoi ottenere risultati all'infinito. E se oggi sei arrivato alla necessità di lanciare il tuo prodotto in mercati non sviluppati, allora ha senso iniziare con una strategia SEO, i cui risultati funzioneranno per te a lungo termine. In questo articolo, ti diciamo quali best practice SEO multilingue dovresti implementare nel 2019 in modo che Google ami il tuo sito, lo mostri al momento giusto e agli utenti giusti e lo promuova gradualmente nella parte superiore per ciascuna delle versioni linguistiche.
Tutte le migliori pratiche SEO multilingue iniziano con la strategia
Quindi, hai già capito che hai bisogno di un sito Web multilingue SEO, tuttavia, solo la comprensione non è sufficiente. Per implementare questa idea, hai bisogno di una strategia. Come parte di questa strategia, devi rispondere alle seguenti domande:
- Quali lingue parla il tuo pubblico di destinazione?
- In quale paese si trova fisicamente?
Può sembrare che queste due domande suonino la stessa cosa, ma la differenza è significativa. Ad esempio, il tuo pubblico di destinazione potrebbe parlare spagnolo ma non vivere in Spagna, ma in Messico e anche questo deve essere preso in considerazione. La prossima domanda nascerà proprio da questo presupposto.
- Come pensi di raggiungere il tuo pubblico di destinazione e quali metodi di promozione utilizzerai?
Diversi problemi non sono direttamente correlati alla SEO, ma sono comunque importanti.
- Quali sono le caratteristiche della localizzazione del tuo prodotto in base alle caratteristiche del pubblico di destinazione?
- Quali sono le caratteristiche della localizzazione dei contenuti, quali caratteristiche linguistiche devi tenere in considerazione?
- Come valuterete i risultati dell'attuazione della vostra strategia?
Avendo risposte chiare a queste domande, diventa possibile passare alle best practice SEO multilingue.
Quale URL utilizzare per le migliori pratiche SEO multilingue
Quindi, in questa fase, devi prendere una decisione molto importante e decidere quale URL avrà il tuo sito per ciascuna delle versioni linguistiche. È possibile implementarlo utilizzando quattro diversi approcci e ora esamineremo i pro ei contro di ciascuno di essi.
- Un dominio separato per ogni paese.
- Sottodomini in un unico dominio globale.
- Sottodirectory su un singolo dominio globale.
- Parametri URL diversi.
Allora, cosa vale subito la pena dire. Quest'ultima opzione è la meno preferita, ad esempio, è implementata su Instagram. Tuttavia, Google sconsiglia questo approccio come best practice SEO multilingue, sebbene sia il più semplice da implementare.
Inoltre, presta attenzione alla possibile trappola della terza opzione URL. Questa opzione elimina la possibilità di geo-targeting. Inoltre, supponiamo che tu abbia un'attività locale, come un caffè in Francia, e desideri espandere la rete e aprire stabilimenti nel Regno Unito. Se utilizzi l'URL cafe.co.fr/uk, gli utenti potrebbero pensare di essere appena arrivati alla versione inglese del sito del caffè, che si trova in Francia. E non prenderanno nemmeno in considerazione l'idea di visitare il tuo istituto nella loro città.
Pertanto, le prime due opzioni sono le più efficaci in termini di promozione sui motori di ricerca. In questi casi, i tuoi URL saranno simili a cafe.com.uk o en.cafe.com. Assicurati di sapere come scegliere un nome di dominio.
Applicare tag hreflang
Queste due parole oscure significano tag HTML che consentono a Google di capire in quale lingua è scritta questa o quella pagina del tuo sito. Ad esempio, se desideri creare una versione francese di una pagina, la riga di codice sarà simile a questa:
<link rel=”alternate” hreflang=”fr-fr” href=”http://fr.yoursite.com/” />
Tieni presente che in questo caso il codice contiene sia la lingua che la località. Questo è l'approccio più ragionevole, soprattutto perché puoi scegliere come target le pagine non solo per località ma anche per lingua.
Traduzione e localizzazione di contenuti come best practice SEO multilingue
Questo è un compito molto globale e importante, che è il fulcro dell'intero approccio SEO multilingue. E qui dovrai prendere in considerazione molti fattori, quindi ti consigliamo di iniziare con la lingua con la priorità più alta, testare questo approccio, trovare colli di bottiglia e valutare i risultati, e solo dopo passare ad altre lingue.
Ricerca delle parole chiave più rilevanti
Quindi, le parole chiave, in particolare le parole chiave a coda lunga, sono la base dell'algoritmo di ranking della pagina. Supponiamo che tu abbia già un'eccellente versione base di tutte le pagine, che tu abbia già fatto il lavoro di trovare le parole chiave più pertinenti e creato contenuti interessanti basati su di esse. Bene, ora devi fare quasi tutto dall'inizio.
Qui puoi fare una domanda ragionevole: perché non puoi semplicemente tradurre contenuti, salvare parole chiave e persino utilizzare traduttori professionisti per questo, come The Word Point? Certo che puoi, tuttavia, ci sono alcuni trucchi da ricordare.
Pertanto, partendo dalle parole chiave che già possiedi, devi trovare un altro set di chiavi che il tuo nuovo pubblico di destinazione utilizzerà per trovarti. Sì, alcuni di essi saranno abbastanza semplici da tradurre, ma altre frasi richiederanno una localizzazione accurata, tenendo conto delle caratteristiche linguistiche. E se non conosci una seconda lingua a livello nativo, è comunque meglio rivolgersi ai traduttori (intendiamo traduzione umana, non app Google Translate per realizzare best practice SEO multilingue in questo caso).
Ottimizza per i caratteri UTF-8
Se prevedi di creare versioni linguistiche diverse, probabilmente utilizzerai testi che non contengono lettere latine, ad esempio, se prevedi di entrare nel mercato cinese o russo. A proposito, parleremo di più su questi due mercati specifici di seguito.
In ogni caso, è necessario assicurarsi che il proprio sito supporti questi caratteri. Inoltre, è necessario registrare anche tutti i meta tag in queste lingue.
Localizzazione culturale come best practice SEO multilingue
Che cosa ha a che fare la localizzazione culturale con le migliori pratiche SEO multilingue? C'è un rapporto diretto e molto importante. E questi sono fattori comportamentali che, come sappiamo, tiene conto anche di Google. Se non esegui la localizzazione culturale, i fattori comportamentali si deterioreranno e la frequenza di rimbalzo sarà costantemente elevata. L'ottimizzazione per i motori di ricerca locale e la localizzazione culturale riguardano tutti i contenuti che si trovano sul tuo sito, ma soprattutto questo vale per le immagini, perché il cervello le percepisce prima del testo.
Se i rappresentanti di un determinato gruppo target trovano le tue immagini offensive o inappropriate (ad esempio, la foto di una ragazza in costume da bagno mostrata ai musulmani), molto probabilmente chiuderanno immediatamente il tuo sito e non torneranno mai più.

Questo vale per i contenuti testuali, che devono essere non solo tradotti ma anche localizzati secondo le caratteristiche culturali. Dovresti rivedere tutte le frasi ambigue e tenere conto delle specificità della mentalità e della percezione del pubblico di destinazione. Ad esempio, americani romantici e cinesi pragmatici possono interpretare le tue idee di marketing in modi diversi.
Moneta nazionale
Assicurati di includere la possibilità di visualizzare i prezzi nella valuta nazionale del Paese di destinazione. Sì, tutti possono approssimare il tasso di cambio del dollaro alla propria valuta nazionale, ma non tutti vogliono farlo, valutando quanto sia redditizia la tua proposta.
Localizzazione UI e UX per le migliori pratiche SEO multilingue
È inoltre necessario localizzare l'interfaccia utente per offrire un'esperienza altrettanto interessante di interazione con il tuo sito per ciascuno dei segmenti di destinazione. In questo contesto, è molto importante mantenere la comodità della navigazione, tradurre correttamente ciascuno dei pulsanti, ma occorre prestare la massima attenzione agli inviti all'azione.
Ricordi, abbiamo parlato di caratteristiche culturali? Ovviamente, il tuo prodotto o servizio nel suo insieme risolve lo stesso problema che è rilevante per molti, ma c'è una differenza nel modo in cui presentarlo agli utenti di diversi paesi. Ad esempio, i pragmatici vogliono immediatamente vedere evidenti vantaggi e benefici economici. I latini emotivi saranno guidati più dalle emozioni che dal buon senso. È importante tenere conto delle differenze culturali quando si sviluppano messaggi di marketing e accattivanti. Tutto questo è anche parte integrante dei fattori comportamentali che hanno un impatto diretto sia sulla SEO che sul tuo livello di profitto dai nuovi mercati nel lungo periodo.
Adeguarsi al diritto locale
I tuoi termini e condizioni non devono contraddire le leggi dei paesi nei cui mercati prevedi di vendere il tuo prodotto. E inoltre, ci sono anche diversi requisiti di contenuto specifici che devi considerare. Ad esempio, la legge cinese vieta l'uso di teschi o ossa sui siti Web, sui prodotti o sulla loro confezione, per non parlare dell'identità aziendale di un'azienda che entra nel mercato cinese.
A questo punto convergono diversi fattori importanti di cui abbiamo parlato in precedenza. Ci sono localizzazione culturale, esperienza dell'utente e fattori comportamentali. Non tenendo conto delle caratteristiche legislative, rischi non solo di ottenere un'alta frequenza di rimbalzo e multe da Google, ma anche problemi reali con la legge di un determinato paese. Pertanto, questo non è il caso quando vale la pena rischiare.
Nuovo approccio al link building nelle migliori pratiche SEO multilingue
Cos'altro è importante per una promozione SEO di successo? Sì, sappiamo che lo sai. Questi sono backlink e devi ottenere backlink di qualità per la SEO. Ma nel caso della SEO per il sito web multilingue, c'è un'altra regola.
Come sai, la maggior parte dei siti che navigano in rete sono siti in lingua inglese. Tuttavia, se si desidera creare una base di collegamento su una pagina scritta in un'altra lingua, è necessario pubblicare collegamenti anche su siti che funzionano in quella lingua. Ad esempio, se stai promuovendo la versione spagnola del tuo sito, anche il sito di pubblicazione dovrebbe essere spagnolo. Inutile dire che il sito stesso deve essere affidabile e il collegamento dovrebbe portare alla versione spagnola e non a quella principale.
Funzionalità di lavorare con paesi in cui Google non è una priorità
Ci sono diversi paesi in cui Google non è mai riuscito a guadagnare popolarità.
Giappone
Il Giappone è un paese che ama prendere in prestito come nessun altro. Di conseguenza, si è scoperto che formavano diversi alfabeti:
- I kanji sono geroglifici presi in prestito dalla Cina;
- Hiragana è un alfabeto di sillabe, usato nella scrittura;
- Katakana è anche un alfabeto sillabico, usato principalmente per scrivere parole prese in prestito;
- Romaji significa usare i caratteri latini per scrivere le parole giapponesi. Non importa quanto strano possa sembrare, ma romaji è lo stesso alfabeto giapponese di tutti gli altri. I suoi caratteri sono completamente identici all'alfabeto inglese.
Ora la cosa più interessante: quando si raccoglie il nucleo semantico per la promozione in Giappone, è importante considerare le frasi registrate da tutti i tipi di questi alfabeti, poiché c'è una richiesta per ciascuno di essi.
Cina
La promozione del sito web in Cina e l'ottimizzazione SEO per Baidu sono un processo complesso che presenta molte insidie sotto forma di licenze, hosting, formato del dominio, censura di Internet, restrizioni legali per le società non cinesi che operano in Cina. La promozione di un sito in Baidu dovrebbe iniziare con la scelta del dominio giusto, ordinando un hosting in Cina (altrimenti il sito caricherà almeno 50 secondi) e rilasciando una licenza ICP.
Successivamente, è necessario registrarsi in Baidu, raccogliere e raggruppare il nucleo semantico, eseguire l'ottimizzazione interna e creare un profilo di collegamento, configurare la pubblicità contestuale e altro ancora.
Ma, quando si promuove in Baidu, vengono utilizzati gli stessi componenti di base del ranking, come:
- nucleo semantico rilevante
- ottimizzazione on-page
- ottimizzazione off-page
- velocità di caricamento del sito.
Russia
Yandex, come ci si aspetterebbe, comprende molto bene la lingua russa, quindi, per quanto riguarda il riconoscimento di parole e testi in lingua russa, questo motore di ricerca supera tutti i suoi concorrenti.
Per quanto riguarda le differenze con Google, la massa di link in Google non ha quasi nessuna regionalità, quindi non viene prestata attenzione. La promozione del sito Web in Yandex tiene necessariamente conto di questa funzione. In questo sistema di ricerca, le query sono geo-dipendenti, quindi è molto più facile portare il sito in prima posizione in una particolare regione, ma l'attività è complicata più volte quando si desidera ottenere lo stesso risultato su tutto il territorio russo.
Principali da asporto
Quindi, come puoi vedere, non tutto è così semplice con il SEO multilingue. Per realizzare le migliori pratiche SEO multilingue, è importante
- sviluppare una strategia competente,
- scegliere il giusto approccio alla generazione di URL tenendo conto delle specificità dell'attività e delle caratteristiche della pubblicità che si intende pubblicare,
- consentire a Google di capire quali lingue utilizzi e per quali regioni devi visualizzare,
- tradurre e localizzare i contenuti inclusa l'interfaccia utente,
- e tenere conto anche delle peculiarità della promozione in paesi che utilizzano altri motori di ricerca come principali.
