Mehrsprachige SEO-Best Practices für die Optimierung der lokalen Suche 2020
Veröffentlicht: 2019-10-10SEO ist vielleicht die beste Investition, die Sie einmal tätigen können, um später einen konstanten Gewinn zu erzielen. Das SEO-Prinzip kann mit einer passiven Einkommensquelle verglichen werden – Sie richten das gesamte System einmal ein und Sie können endlose Ergebnisse erzielen. Und wenn Sie heute die Notwendigkeit haben, Ihr Produkt in unerschlossenen Märkten auf den Markt zu bringen, dann ist es sinnvoll, mit einer SEO-Strategie zu beginnen, deren Ergebnisse langfristig für Sie funktionieren. In diesem Artikel verraten wir dir, welche mehrsprachigen SEO Best Practices du 2019 umsetzen solltest, damit Google deine Seite liebt, sie zum richtigen Zeitpunkt und den richtigen Nutzern zeigt und nach und nach für jede der Sprachversionen ganz oben bewirbt.
Alle mehrsprachigen SEO-Best Practices beginnen mit der Strategie
Sie wissen also bereits, dass Sie eine mehrsprachige Website-SEO benötigen, jedoch reicht es nicht aus, nur zu verstehen. Um diese Idee umzusetzen, braucht man eine Strategie. Im Rahmen dieser Strategie müssen Sie die folgenden Fragen beantworten:
- Welche Sprachen spricht Ihre Zielgruppe?
- In welchem Land befindet es sich physisch?
Es mag den Anschein haben, als ob diese beiden Fragen gleich klingen, aber der Unterschied ist signifikant. Zum Beispiel kann Ihre Zielgruppe Spanisch sprechen, aber nicht in Spanien, sondern in Mexiko leben, und dies muss ebenfalls berücksichtigt werden. Die nächste Frage wird sich genau aus dieser Annahme ergeben.
- Wie wollen Sie Ihre Zielgruppe erreichen und welche Werbemethoden werden Sie verwenden?
Einige Themen haben nicht direkt mit SEO zu tun, sind aber dennoch wichtig.
- Was sind die Merkmale der Lokalisierung Ihres Produkts gemäß den Merkmalen der Zielgruppe?
- Was sind die Merkmale der Lokalisierung von Inhalten, welche sprachlichen Merkmale müssen Sie berücksichtigen?
- Wie bewerten Sie die Ergebnisse der Umsetzung Ihrer Strategie?
Mit klaren Antworten auf diese Fragen wird es möglich, zu mehrsprachigen SEO-Best Practices überzugehen.
Welche URL für mehrsprachige SEO-Best Practices zu verwenden ist
In dieser Phase müssen Sie also eine sehr wichtige Entscheidung treffen und entscheiden, welche URL Ihre Site für jede der Sprachversionen haben soll. Dies kann mit vier verschiedenen Ansätzen umgesetzt werden, und wir werden uns nun die Vor- und Nachteile der einzelnen ansehen.
- Eine eigene Domain für jedes Land.
- Unterdomänen unter einer einzigen globalen Domäne.
- Unterverzeichnisse in einer einzigen globalen Domäne.
- Verschiedene URL-Parameter.
Also, was ist sofort erwähnenswert. Letztere Option wird am wenigsten bevorzugt, beispielsweise wird dies auf Instagram implementiert. Google empfiehlt diesen Ansatz jedoch nicht als mehrsprachige SEO-Best Practices, obwohl er am einfachsten zu implementieren ist.
Beachten Sie auch den möglichen Fallstrick der dritten URL-Option. Diese Option eliminiert die Möglichkeit des Geo-Targetings. Nehmen wir außerdem an, Sie haben ein lokales Geschäft, z. B. ein Café in Frankreich, und möchten das Netzwerk erweitern und Niederlassungen in Großbritannien eröffnen. Wenn Sie die URL cafe.co.fr/uk verwenden, könnten Benutzer denken, dass sie gerade die englische Version der Café-Site in Frankreich aufgerufen haben. Und sie werden nicht einmal daran denken, Ihre Institution in ihrer Stadt zu besuchen.
Daher sind die ersten beiden Optionen die effektivsten in Bezug auf die Suchmaschinenwerbung. In diesen Fällen sehen Ihre URLs wie cafe.com.uk oder en.cafe.com aus. Stellen Sie sicher, dass Sie wissen, wie Sie einen Domänennamen auswählen.
Hreflang-Tags anwenden
Diese beiden obskuren Wörter bedeuten HTML-Tags, die Google erkennen lassen, in welcher Sprache diese oder jene Seite Ihrer Website geschrieben ist. Wenn Sie beispielsweise eine französische Version einer Seite erstellen möchten, sieht die Codezeile so aus:
<link rel=“alternate“ hreflang=“fr-fr“ href=“http://fr.yoursite.com/“ />
Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall der Code sowohl die Sprache als auch den Standort enthält. Dies ist der sinnvollste Ansatz, zumal Sie Seiten nicht nur nach Standort, sondern auch nach Sprache ausrichten können.
Inhaltsübersetzung und -lokalisierung als mehrsprachige SEO-Best Practices
Dies ist eine sehr globale und wichtige Aufgabe, die den Kern des gesamten mehrsprachigen SEO-Ansatzes bildet. Und hier müssen Sie viele Faktoren berücksichtigen, daher empfehlen wir, mit der Sprache mit der höchsten Priorität zu beginnen, diesen Ansatz zu testen, Engpässe zu finden und die Ergebnisse zu bewerten, und erst dann auf andere Sprachen umzusteigen.
Suche nach den relevantesten Schlüsselwörtern
Daher sind Keywords, insbesondere Long-Tail-Keywords, die Grundlage des Page-Ranking-Algorithmus. Nehmen wir an, Sie haben bereits eine hervorragende Basisversion aller Seiten, Sie haben bereits die relevantesten Keywords gefunden und darauf basierend interessante Inhalte erstellt. Nun, jetzt muss man fast alles von Anfang an machen.
Hier können Sie eine vernünftige Frage stellen – warum können Sie nicht einfach Inhalte übersetzen, Schlüsselwörter speichern und dafür sogar professionelle Übersetzer einsetzen, wie The Word Point? Natürlich können Sie es auch, aber es gibt einige Tricks, an die Sie sich erinnern sollten.
Aus diesem Grund müssen Sie ausgehend von den bereits vorhandenen Schlüsselwörtern einen weiteren Schlüsselsatz finden, mit dem Ihre neue Zielgruppe Sie finden wird. Ja, einige von ihnen werden recht einfach zu übersetzen sein, aber andere Phrasen erfordern eine genaue Lokalisierung unter Berücksichtigung der sprachlichen Merkmale. Und wenn Sie auf muttersprachlicher Ebene keine zweite Sprache beherrschen, ist es immer noch besser, sich an Übersetzer zu wenden (wir meinen die menschliche Übersetzung, nicht die Google Übersetzer-App, um in diesem Fall mehrsprachige SEO-Best Practices umzusetzen).
Für UTF-8-Zeichen optimieren
Wenn Sie verschiedene Sprachversionen erstellen möchten, werden Sie wahrscheinlich Texte verwenden, die keine lateinischen Buchstaben enthalten, z. B. wenn Sie in den chinesischen oder russischen Markt eintreten möchten. Im Folgenden werden wir übrigens mehr über diese beiden spezifischen Märkte sprechen.
In jedem Fall müssen Sie sicherstellen, dass Ihre Site diese Zeichen unterstützt. Außerdem ist es notwendig, auch alle Meta-Tags in diesen Sprachen zu registrieren.
Kulturelle Lokalisierung als mehrsprachige SEO Best Practices
Was hat kulturelle Lokalisierung mit mehrsprachigen SEO-Best Practices zu tun? Es besteht eine direkte und sehr wichtige Beziehung. Und das sind Verhaltensfaktoren, die bekanntlich auch Google berücksichtigt. Wenn Sie keine kulturelle Lokalisierung vornehmen, verschlechtern sich Verhaltensfaktoren und die Absprungrate wird konstant hoch sein. Lokale Suchmaschinenoptimierung und kulturelle Lokalisierung betreffen alle Inhalte, die sich auf Ihrer Website befinden, aber vor allem gilt dies für Bilder, da das Gehirn sie früher als den Text wahrnimmt.
Wenn Vertreter einer bestimmten Zielgruppe Ihre Bilder anstößig oder unangemessen finden (zum Beispiel ein Foto eines Mädchens im Badeanzug, das Muslimen gezeigt wird), werden sie Ihre Site höchstwahrscheinlich sofort schließen und nie wieder zurückkehren.

Dies gilt für Textinhalte, die nicht nur übersetzt, sondern auch nach kulturellen Besonderheiten lokalisiert werden müssen. Sie sollten alle mehrdeutigen Formulierungen überprüfen und die Besonderheiten der Mentalität und Wahrnehmung der Zielgruppe berücksichtigen. Zum Beispiel können romantische Amerikaner und pragmatische Chinesen Ihre Marketingideen auf unterschiedliche Weise interpretieren.
Nationale Währung
Stellen Sie sicher, dass Sie die Möglichkeit haben, die Preise in der Landeswährung des Ziellandes anzuzeigen. Ja, jeder kann den Dollarkurs an seine Landeswährung annähern, aber nicht jeder möchte dies tun, indem er abwägt, wie profitabel Ihr Vorschlag ist.
UI- und UX-Lokalisierung für mehrsprachige SEO-Best Practices
Es ist auch notwendig, die Benutzeroberfläche zu lokalisieren, um für jedes der Zielsegmente ein gleichermaßen cooles Erlebnis der Interaktion mit Ihrer Website zu bieten. In diesem Zusammenhang ist es sehr wichtig, den Komfort der Navigation beizubehalten und jede der Schaltflächen richtig zu übersetzen, aber den Handlungsaufforderungen sollte die größte Aufmerksamkeit gewidmet werden.
Erinnern Sie sich, wir haben über kulturelle Besonderheiten gesprochen? Offensichtlich löst Ihr Produkt oder Ihre Dienstleistung als Ganzes dasselbe Problem, das für viele relevant ist, aber es gibt Unterschiede in der Art und Weise, wie Sie dies Benutzern aus verschiedenen Ländern präsentieren. Pragmatiker wollen beispielsweise sofort offensichtliche Vorteile und wirtschaftliche Vorteile sehen. Emotionale Latinos werden mehr von Emotionen als von gesundem Menschenverstand geleitet. Bei der Entwicklung von Marketing und ansprechenden Botschaften ist es wichtig, kulturelle Unterschiede zu berücksichtigen. All dies ist auch ein wesentlicher Bestandteil von Verhaltensfaktoren, die sich auf lange Sicht direkt auf SEO und Ihren Gewinn aus neuen Märkten auswirken.
Anpassung an lokales Recht
Ihre Geschäftsbedingungen dürfen nicht im Widerspruch zu den Gesetzen der Länder stehen, in deren Märkten Sie Ihr Produkt verkaufen möchten. Darüber hinaus gibt es sogar einige spezifische inhaltliche Anforderungen, die Sie ebenfalls berücksichtigen müssen. Das chinesische Gesetz verbietet beispielsweise die Verwendung von Totenköpfen oder Knochen auf den Websites, auf Produkten oder deren Verpackungen, ganz zu schweigen von der Corporate Identity eines Unternehmens, das auf den chinesischen Markt eintritt.
An diesem Punkt treffen mehrere wichtige Faktoren zusammen, über die wir vorhin gesprochen haben. Es gibt kulturelle Lokalisierung, Benutzererfahrung und Verhaltensfaktoren. Ohne Berücksichtigung gesetzlicher Besonderheiten riskieren Sie nicht nur eine hohe Absprungrate und Geldstrafen von Google, sondern auch echte Probleme mit dem Recht eines bestimmten Landes. Daher ist dies nicht der Fall, wenn es das Risiko wert ist.
Neuer Ansatz zum Linkaufbau in mehrsprachigen SEO-Best Practices
Was ist sonst noch wichtig für eine erfolgreiche SEO-Promotion? Ja, wir wissen, dass Sie es wissen. Dies sind Backlinks, und Sie müssen hochwertige Backlinks für SEO erhalten. Aber im Fall von SEO für die mehrsprachige Website gibt es noch eine weitere Regel.
Wie Sie wissen, sind die meisten Websites, die im Internet surfen, englischsprachige Websites. Wenn Sie jedoch eine Linkbasis auf einer Seite aufbauen möchten, die in einer anderen Sprache geschrieben ist, müssen Sie auch Links auf Websites veröffentlichen, die in dieser Sprache funktionieren. Wenn Sie beispielsweise für die spanische Version Ihrer Site werben, sollte die Veröffentlichungssite ebenfalls spanisch sein. Selbstverständlich muss die Site selbst zuverlässig sein und der Link sollte zur spanischen Version führen und nicht zur Hauptversion.
Merkmale der Zusammenarbeit mit Ländern, in denen Google keine Priorität hat
Es gibt mehrere Länder, in denen Google nie an Popularität gewinnen konnte.
Japan
Japan ist ein Land, das Kredite wie kein anderes liebt. Als Ergebnis stellte sich heraus, dass sie mehrere Alphabete bildeten:
- Kanji sind aus China entlehnte Hieroglyphen;
- Hiragana ist ein Silbenalphabet, das beim Schreiben verwendet wird;
- Katakana ist auch ein Silbenalphabet, das hauptsächlich verwendet wird, um geliehene Wörter zu schreiben;
- Romaji bedeutet, dass man lateinische Zeichen verwendet, um japanische Wörter zu buchstabieren. Egal wie seltsam es klingen mag, aber Romaji ist das gleiche japanische Alphabet wie alle anderen. Seine Zeichen sind vollständig identisch mit dem englischen Alphabet.
Nun das Interessanteste – beim Sammeln des semantischen Kerns für die Werbung in Japan ist es wichtig, Phrasen zu berücksichtigen, die von allen Arten dieser Alphabete aufgezeichnet wurden, da für jedes von ihnen eine Anfrage gestellt wird.
China
Website-Promotion in China und SEO-Optimierung für Baidu ist ein komplexer Prozess, der viele Fallstricke in Form von Lizenzen, Hosting, Domain-Format, Internetzensur und rechtlichen Beschränkungen für nicht-chinesische Unternehmen, die in China tätig sind, birgt. Die Werbung für eine Site in Baidu sollte mit der Auswahl der richtigen Domain, der Bestellung eines Hostings in China (sonst wird die Site mindestens 50 Sekunden geladen) und der Ausstellung einer ICP-Lizenz beginnen.
Als nächstes ist es notwendig, sich in Baidu zu registrieren, den semantischen Kern zu sammeln und zu clustern, interne Optimierungen vorzunehmen und ein Linkprofil zu erstellen, kontextbezogene Werbung zu konfigurieren und mehr.
Bei der Werbung in Baidu werden jedoch dieselben grundlegenden Ranking-Komponenten verwendet, wie zum Beispiel:
- relevanter semantischer Kern
- Onpage-Optimierung
- Offpage-Optimierung
- Ladegeschwindigkeit der Website.
Russland
Yandex versteht die russische Sprache erwartungsgemäß sehr gut, daher übertrifft diese Suchmaschine in Bezug auf die Erkennung russischsprachiger Wörter und Texte alle Konkurrenten.
Was die Unterschiede zu Google betrifft, so hat die Linkmasse bei Google fast keine Regionalität, daher wird nicht darauf geachtet. Die Website-Werbung in Yandex berücksichtigt diese Funktion unbedingt. In diesem Suchsystem sind die Abfragen geoabhängig, daher ist es viel einfacher, die Site in einer bestimmten Region an die erste Position zu bringen, aber die Aufgabe ist mehrmals kompliziert, wenn Sie auf dem gesamten russischen Territorium dasselbe Ergebnis erzielen möchten.
Haupt-Imbissbuden
Wie Sie sehen, ist mit mehrsprachigem SEO nicht alles so einfach. Um mehrsprachige SEO-Best Practices umzusetzen, ist es wichtig,
- eine kompetente Strategie entwickeln,
- Wählen Sie den richtigen Ansatz zum Generieren von URLs unter Berücksichtigung der Besonderheiten des Unternehmens und der Merkmale der Werbung, die Sie schalten möchten,
- Google zu ermöglichen, zu verstehen, welche Sprachen Sie verwenden und für welche Regionen Sie anzeigen müssen,
- Inhalte übersetzen und lokalisieren, einschließlich Benutzeroberfläche,
- und berücksichtigen Sie auch die Besonderheiten der Werbung in Ländern, die andere Suchmaschinen als Hauptsuchmaschinen verwenden.
