แนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับ SEO หลายภาษาสำหรับการเพิ่มประสิทธิภาพการค้นหาในท้องถิ่น 2020
เผยแพร่แล้ว: 2019-10-10SEO อาจเป็นการลงทุนที่ดีที่สุดที่คุณสามารถทำได้เพียงครั้งเดียว เพื่อรับผลกำไรอย่างต่อเนื่องในภายหลัง หลักการของ SEO สามารถเปรียบเทียบได้กับแหล่งที่มาของรายได้แบบพาสซีฟ – คุณตั้งค่าทั้งระบบเพียงครั้งเดียว และคุณจะได้ผลลัพธ์แบบไม่จำกัด และหากวันนี้คุณจำเป็นต้องเปิดตัวผลิตภัณฑ์ของคุณในตลาดที่ยังไม่พัฒนา คุณควรเริ่มต้นด้วยกลยุทธ์ SEO ซึ่งผลลัพธ์ที่ได้จะได้ผลสำหรับคุณในระยะยาว ในบทความนี้ เราจะบอกคุณว่าแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับ SEO หลายภาษาแบบใดที่คุณควรนำไปใช้ในปี 2019 เพื่อให้ Google รักเว็บไซต์ของคุณ แสดงในเวลาที่เหมาะสมและต่อผู้ใช้ที่เหมาะสม และค่อยๆ โปรโมตเว็บไซต์ของคุณที่ด้านบนสุดสำหรับแต่ละเวอร์ชันภาษา
แนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับ SEO หลายภาษาทั้งหมดเริ่มต้นด้วยกลยุทธ์
ดังนั้น คุณเข้าใจแล้วว่าคุณต้องการ SEO เว็บไซต์หลายภาษา อย่างไรก็ตาม แค่ความเข้าใจไม่เพียงพอ เพื่อนำแนวคิดนี้ไปใช้ คุณต้องมีกลยุทธ์ ส่วนหนึ่งของกลยุทธ์นี้ คุณต้องตอบคำถามต่อไปนี้:
- กลุ่มเป้าหมายของคุณพูดภาษาอะไร?
- มันอยู่ในประเทศใด?
อาจดูเหมือนว่าคำถามสองข้อนี้ฟังดูเหมือนกัน แต่ความแตกต่างมีนัยสำคัญ ตัวอย่างเช่น ผู้ชมเป้าหมายของคุณอาจพูดภาษาสเปน แต่ไม่ได้อยู่ในสเปน แต่จะต้องคำนึงถึงเม็กซิโกและสิ่งนี้ด้วย คำถามต่อไปจะมาจากสมมติฐานนี้อย่างแม่นยำ
- คุณวางแผนที่จะเข้าถึงกลุ่มเป้าหมายของคุณอย่างไรและคุณจะใช้วิธีส่งเสริมการขายใด
หลายประเด็นไม่เกี่ยวข้องโดยตรงกับ SEO แต่ยังมีความสำคัญอยู่
- คุณสมบัติของการแปลผลิตภัณฑ์ของคุณตามลักษณะของผู้ชมเป้าหมายคืออะไร?
- อะไรคือคุณลักษณะของการแปลเนื้อหา คุณต้องคำนึงถึงคุณลักษณะทางภาษาใดบ้าง
- คุณจะประเมินผลลัพธ์ของการดำเนินการตามกลยุทธ์ของคุณอย่างไร?
การมีคำตอบที่ชัดเจนสำหรับคำถามเหล่านี้ จึงเป็นไปได้ที่จะก้าวไปสู่แนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับ SEO หลายภาษา
URL ใดที่จะใช้สำหรับแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับ SEO หลายภาษา
ดังนั้น ในขั้นตอนนี้ คุณต้องทำการตัดสินใจที่สำคัญมากและตัดสินใจว่าเว็บไซต์ของคุณจะมี URL ใดสำหรับแต่ละเวอร์ชันภาษา เป็นไปได้ที่จะนำสิ่งนี้ไปใช้โดยใช้แนวทางที่แตกต่างกันสี่วิธี และตอนนี้เราจะมาดูข้อดีข้อเสียของแต่ละวิธีกัน
- โดเมนแยกต่างหากสำหรับแต่ละประเทศ
- โดเมนย่อยภายใต้โดเมนเดียวทั่วโลก
- ไดเรกทอรีย่อยในโดเมนส่วนกลางเดียว
- พารามิเตอร์ URL ที่แตกต่างกัน
ดังนั้นสิ่งที่ควรค่าแก่การพูดทันที ตัวเลือกหลังเป็นตัวเลือกที่ต้องการน้อยที่สุด ตัวอย่างเช่น มีการใช้งานบน Instagram อย่างไรก็ตาม Google ไม่แนะนำแนวทางนี้เป็นแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับ SEO หลายภาษา แม้ว่าจะเป็นวิธีปฏิบัติที่ง่ายที่สุด
นอกจากนี้ ให้ใส่ใจกับข้อผิดพลาดที่เป็นไปได้ของตัวเลือก URL ที่สาม ตัวเลือกนี้ขจัดความเป็นไปได้ของการกำหนดเป้าหมายตามภูมิศาสตร์ นอกจากนี้ สมมติว่าคุณมีธุรกิจในท้องถิ่น เช่น ร้านกาแฟในฝรั่งเศส และคุณต้องการขยายเครือข่ายและเปิดสถานประกอบการในสหราชอาณาจักร หากคุณใช้ URL cafe.co.fr/uk ผู้ใช้อาจคิดว่าพวกเขาเพิ่งเข้ามาที่เว็บไซต์ cafe เวอร์ชันภาษาอังกฤษซึ่งตั้งอยู่ในฝรั่งเศส และพวกเขาจะไม่พิจารณาถึงความคิดในการเยี่ยมชมสถาบันของคุณในเมืองของพวกเขาด้วยซ้ำ
ดังนั้น สองตัวเลือกแรกจึงมีประสิทธิภาพสูงสุดในแง่ของการส่งเสริมเครื่องมือค้นหา ในกรณีเหล่านี้ URL ของคุณจะดูเหมือน cafe.com.uk หรือ en.cafe.com ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณรู้วิธีเลือกชื่อโดเมน
ใช้ hreflang Tags
คำที่คลุมเครือสองคำนี้หมายถึงแท็ก HTML ที่ช่วยให้ Google เข้าใจว่าหน้านี้หรือหน้านั้นเขียนด้วยภาษาใดในไซต์ของคุณ ตัวอย่างเช่น หากคุณต้องการสร้างหน้าเวอร์ชันภาษาฝรั่งเศส บรรทัดของโค้ดจะมีลักษณะดังนี้:
<link rel=”alternate” hreflang=”fr-fr” href=”http://fr.yoursite.com/” />
โปรดทราบว่าในกรณีนี้ รหัสมีทั้งภาษาและที่ตั้ง นี่เป็นแนวทางที่สมเหตุสมผลที่สุด โดยเฉพาะอย่างยิ่งเนื่องจากคุณสามารถกำหนดเป้าหมายหน้าเว็บได้ ไม่เพียงแต่ตามสถานที่ แต่ยังรวมถึงภาษาด้วย
การแปลเนื้อหาและการแปลเป็นแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับ SEO หลายภาษา
นี่เป็นงานระดับโลกและมีความสำคัญ ซึ่งเป็นหัวใจสำคัญของแนวทาง SEO หลายภาษาทั้งหมด และในที่นี้ คุณจะต้องคำนึงถึงปัจจัยหลายประการ ดังนั้น เราขอแนะนำให้เริ่มต้นด้วยภาษาที่มีลำดับความสำคัญสูงสุด ทดสอบวิธีการนี้ ค้นหาคอขวดและประเมินผลลัพธ์ จากนั้นจึงค่อยเปลี่ยนไปใช้ภาษาอื่น
ค้นหาคำหลักที่เกี่ยวข้องมากที่สุด
ดังนั้น คีย์เวิร์ด โดยเฉพาะคีย์เวิร์ดแบบ long-tail จึงเป็นพื้นฐานของอัลกอริธึมการจัดอันดับหน้า สมมติว่าคุณมีหน้าเว็บทั้งหมดเวอร์ชันพื้นฐานที่ยอดเยี่ยมอยู่แล้ว คุณได้ทำงานเพื่อค้นหาคำหลักที่เกี่ยวข้องมากที่สุดและสร้างเนื้อหาที่น่าสนใจโดยอิงจากคำเหล่านั้น ตอนนี้คุณต้องทำเกือบทุกอย่างตั้งแต่เริ่มต้น
ที่นี่คุณสามารถถามคำถามที่สมเหตุสมผลได้ ทำไมคุณถึงไม่สามารถแปลเนื้อหา บันทึกคำสำคัญ และแม้แต่ใช้นักแปลมืออาชีพสำหรับสิ่งนี้เป็น The Word Point? แน่นอนว่าคุณสามารถ แต่มีเคล็ดลับบางอย่างที่ต้องจำ
ดังนั้น เริ่มจากคีย์เวิร์ดที่คุณมีอยู่แล้ว คุณจำเป็นต้องค้นหาชุดคีย์อื่นที่กลุ่มเป้าหมายใหม่จะใช้เพื่อค้นหาคุณ ใช่ บางส่วนจะค่อนข้างง่ายในการแปล แต่วลีอื่นๆ จะต้องมีการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่ถูกต้อง โดยคำนึงถึงคุณลักษณะทางภาษาด้วย และถ้าคุณไม่รู้ภาษาที่สองในระดับเนทีฟ ก็ยังดีกว่าที่จะหันไปหานักแปล (เราหมายถึงการแปลโดยมนุษย์ ไม่ใช่แอป Google Translate เพื่อให้เกิดแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับ SEO หลายภาษาในกรณีนี้)
ปรับให้เหมาะสมสำหรับอักขระ UTF-8
หากคุณวางแผนที่จะสร้างเวอร์ชันภาษาอื่น คุณอาจใช้ข้อความที่ไม่มีตัวอักษรละติน ตัวอย่างเช่น หากคุณวางแผนที่จะเข้าสู่ตลาดจีนหรือรัสเซีย อย่างไรก็ตาม เราจะพูดถึงตลาดเฉพาะทั้งสองนี้เพิ่มเติมด้านล่าง
ไม่ว่าในกรณีใด จำเป็นต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าไซต์ของคุณรองรับอักขระเหล่านี้ นอกจากนี้ จำเป็นต้องลงทะเบียนเมตาแท็กทั้งหมดในภาษาเหล่านี้ด้วย
การแปลวัฒนธรรมเป็นแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับ SEO หลายภาษา
การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเกี่ยวข้องกับแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับ SEO หลายภาษาอย่างไร มีความสัมพันธ์โดยตรงและสำคัญมาก และนี่คือปัจจัยด้านพฤติกรรมที่เราทราบ Google ก็นำมาพิจารณาด้วยเช่นกัน หากคุณไม่ดำเนินการโลคัลไลเซชันวัฒนธรรม ปัจจัยด้านพฤติกรรมจะลดลงและอัตราตีกลับจะสูงอย่างต่อเนื่อง การเพิ่มประสิทธิภาพกลไกค้นหาในท้องถิ่นและการแปลวัฒนธรรมเกี่ยวข้องกับเนื้อหาทั้งหมดที่อยู่ในไซต์ของคุณ แต่เหนือสิ่งอื่นใด สิ่งนี้เป็นจริงสำหรับรูปภาพ เพราะสมองรับรู้ได้เร็วกว่าข้อความ

หากตัวแทนของกลุ่มเป้าหมายเฉพาะพบว่ารูปภาพของคุณไม่เหมาะสมหรือไม่เหมาะสม (เช่น รูปภาพของเด็กผู้หญิงในชุดว่ายน้ำที่แสดงให้ชาวมุสลิมเห็น) พวกเขามักจะปิดไซต์ของคุณทันทีและจะไม่กลับมาอีก
สิ่งนี้เป็นจริงสำหรับเนื้อหาที่เป็นข้อความ ซึ่งต้องไม่เพียงแค่แปลเท่านั้น แต่ยังต้องแปลตามลักษณะทางวัฒนธรรมด้วย คุณควรทบทวนวลีที่คลุมเครือทั้งหมด รวมทั้งพิจารณาถึงความเฉพาะเจาะจงของความคิดและการรับรู้ของกลุ่มเป้าหมายด้วย ตัวอย่างเช่น คนอเมริกันที่โรแมนติกและภาษาจีนเชิงปฏิบัติสามารถตีความแนวคิดทางการตลาดของคุณได้หลายวิธี
สกุลเงินประจำชาติ
อย่าลืมรวมความสามารถในการดูราคาในสกุลเงินประจำชาติของประเทศที่คุณกำหนดเป้าหมาย ใช่ ทุกคนสามารถประมาณอัตราแลกเปลี่ยนเงินดอลลาร์ให้เป็นสกุลเงินประจำชาติของตนได้ แต่ไม่ใช่ทุกคนที่ต้องการทำเช่นนี้ เพื่อประเมินว่าข้อเสนอของคุณมีกำไรมากน้อยเพียงใด
การแปล UI และ UX สำหรับแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับ SEO หลายภาษา
นอกจากนี้ยังจำเป็นต้องแปลส่วนต่อประสานผู้ใช้เพื่อให้ประสบการณ์ที่ยอดเยี่ยมเท่าเทียมกันในการโต้ตอบกับไซต์ของคุณสำหรับแต่ละกลุ่มเป้าหมาย ในบริบทนี้ สิ่งสำคัญคือต้องรักษาความสะดวกในการนำทาง แปลแต่ละปุ่มอย่างถูกต้อง แต่ควรให้ความสนใจที่ใกล้เคียงที่สุดกับคำกระตุ้นการตัดสินใจ
จำได้ไหมว่าเราพูดถึงลักษณะทางวัฒนธรรม? เห็นได้ชัดว่าผลิตภัณฑ์หรือบริการของคุณโดยรวมแก้ปัญหาเดียวกันซึ่งเกี่ยวข้องกับหลาย ๆ คน แต่มีความแตกต่างในการนำเสนอสิ่งนี้ต่อผู้ใช้จากประเทศต่างๆ ตัวอย่างเช่น นักปฏิบัตินิยมต้องการเห็นข้อดีและผลประโยชน์ทางเศรษฐกิจที่ชัดเจนในทันที ชาวละตินทางอารมณ์จะได้รับคำแนะนำจากอารมณ์มากกว่าสามัญสำนึก สิ่งสำคัญคือต้องคำนึงถึงความแตกต่างทางวัฒนธรรมเมื่อพัฒนาการตลาดและข้อความที่น่าสนใจ ทั้งหมดนี้ยังเป็นส่วนสำคัญของปัจจัยด้านพฤติกรรมที่มีผลกระทบโดยตรงต่อทั้ง SEO และระดับกำไรของคุณจากตลาดใหม่ในระยะยาว
การปรับตัวให้เข้ากับกฎหมายท้องถิ่น
ข้อกำหนดและเงื่อนไขของคุณต้องไม่ขัดแย้งกับกฎหมายของประเทศที่คุณวางแผนที่จะขายผลิตภัณฑ์ของคุณในตลาด และยังมีข้อกำหนดด้านเนื้อหาเฉพาะอีกหลายข้อที่คุณต้องพิจารณาเช่นกัน ตัวอย่างเช่น กฎหมายของจีนห้ามมิให้มีการใช้กะโหลกศีรษะหรือกระดูกบนเว็บไซต์ บนผลิตภัณฑ์หรือบรรจุภัณฑ์ รวมถึงเอกลักษณ์องค์กรของบริษัทที่เข้าสู่ตลาดจีน
ณ จุดนี้ ปัจจัยสำคัญหลายประการที่เราพูดถึงก่อนหน้านี้มาบรรจบกัน มีการแปลวัฒนธรรม ประสบการณ์ผู้ใช้ และปัจจัยด้านพฤติกรรม หากไม่คำนึงถึงคุณสมบัติด้านกฎหมาย คุณเสี่ยงไม่เพียงแต่จะได้รับอัตราตีกลับที่สูง และค่าปรับจาก Google แต่ยังรวมถึงปัญหาที่แท้จริงเกี่ยวกับกฎหมายของประเทศใดประเทศหนึ่งด้วย ดังนั้นจึงไม่คุ้มที่จะเสี่ยง
แนวทางใหม่ในการสร้างลิงก์ในแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับ SEO หลายภาษา
มีอะไรอีกบ้างที่สำคัญสำหรับการโปรโมต SEO ที่ประสบความสำเร็จ? ใช่ เรารู้ว่าคุณรู้ นี่คือลิงก์ย้อนกลับ และคุณต้องได้รับลิงก์ย้อนกลับที่มีคุณภาพสำหรับ SEO แต่ในกรณีของ SEO สำหรับเว็บไซต์หลายภาษา มีกฎอีกข้อหนึ่งคือ
อย่างที่คุณทราบ ไซต์ส่วนใหญ่ที่ท่องเน็ตเป็นไซต์ภาษาอังกฤษ อย่างไรก็ตาม หากคุณต้องการสร้างลิงก์จากหน้าที่เขียนในภาษาอื่น คุณต้องเผยแพร่ลิงก์บนไซต์ที่ทำงานในภาษานั้นด้วย ตัวอย่างเช่น หากคุณกำลังโปรโมตไซต์ของคุณในเวอร์ชันภาษาสเปน ไซต์สำหรับเผยแพร่ควรเป็นภาษาสเปนด้วย จำเป็นต้องพูด ไซต์นั้นต้องเชื่อถือได้ และลิงก์ควรนำไปสู่เวอร์ชันภาษาสเปน ไม่ใช่เวอร์ชันหลัก
คุณลักษณะของการทำงานร่วมกับประเทศที่ Google ไม่ให้ความสำคัญ
มีหลายประเทศที่ Google ไม่เคยได้รับความนิยม
ญี่ปุ่น
ญี่ปุ่นเป็นประเทศที่รักการกู้ยืมที่ไม่เหมือนใคร เป็นผลให้ปรากฎว่าพวกเขาสร้างตัวอักษรหลายตัว:
- คันจิเป็นอักษรอียิปต์โบราณที่ยืมมาจากประเทศจีน
- ฮิระงะนะเป็นพยางค์พยางค์ที่ใช้ในการเขียน
- คะตะคะนะยังเป็นพยัญชนะพยางค์ซึ่งส่วนใหญ่ใช้ในการเขียนคำที่ยืมมา
- โรมาจิหมายถึงการใช้อักขระละตินเพื่อสะกดคำภาษาญี่ปุ่น แม้จะฟังดูแปลกๆ สักแค่ไหน แต่โรมาจิก็เป็นอักษรญี่ปุ่นเหมือนกันกับคนอื่นๆ อักขระนั้นเหมือนกันทุกประการกับตัวอักษรภาษาอังกฤษ
สิ่งที่น่าสนใจที่สุด – เมื่อรวบรวมความหมายหลักสำหรับการโปรโมตในญี่ปุ่น การพิจารณาวลีที่บันทึกโดยตัวอักษรเหล่านี้ทุกประเภทเป็นสิ่งสำคัญ เนื่องจากมีการร้องขอสำหรับแต่ละรายการ
จีน
การโปรโมตเว็บไซต์ในประเทศจีนและการเพิ่มประสิทธิภาพ SEO สำหรับ Baidu เป็นกระบวนการที่ซับซ้อนซึ่งมีข้อผิดพลาดมากมายในรูปแบบของใบอนุญาต โฮสติ้ง รูปแบบโดเมน การเซ็นเซอร์อินเทอร์เน็ต ข้อจำกัดทางกฎหมายสำหรับบริษัทที่ไม่ใช่คนจีนที่ดำเนินการในประเทศจีน การโปรโมตไซต์ใน Baidu ควรเริ่มต้นด้วยการเลือกโดเมนที่เหมาะสม การสั่งซื้อโฮสติ้งในประเทศจีน (มิฉะนั้น เว็บไซต์จะโหลดอย่างน้อย 50 วินาที) และการออกใบอนุญาต ICP
ถัดไป มีความจำเป็นต้องลงทะเบียนใน Baidu รวบรวมและจัดกลุ่มแกนความหมาย ทำการเพิ่มประสิทธิภาพภายในและสร้างโปรไฟล์ลิงก์ กำหนดค่าโฆษณาตามบริบท และอื่นๆ
แต่เมื่อโปรโมตใน Baidu จะใช้องค์ประกอบการจัดอันดับพื้นฐานเดียวกัน เช่น:
- แกนความหมายที่เกี่ยวข้อง
- การเพิ่มประสิทธิภาพในหน้า
- การเพิ่มประสิทธิภาพนอกหน้า
- ความเร็วในการโหลดไซต์
รัสเซีย
อย่างที่คาดไว้ Yandex เข้าใจภาษารัสเซียเป็นอย่างดีดังนั้นเกี่ยวกับการรับรู้คำและข้อความภาษารัสเซียเครื่องมือค้นหานี้จึงเหนือกว่าคู่แข่งทั้งหมด
สำหรับความแตกต่างกับ Google มวลของลิงก์ใน Google แทบไม่มีการแบ่งภูมิภาค ดังนั้นจึงไม่สนใจ การโปรโมตเว็บไซต์ใน Yandex จำเป็นต้องคำนึงถึงคุณลักษณะนี้ด้วย ในระบบการค้นหานี้ ข้อความค้นหาขึ้นอยู่กับภูมิศาสตร์ ดังนั้นจึงง่ายกว่ามากที่จะนำไซต์ไปยังตำแหน่งแรกในภูมิภาคใดภูมิภาคหนึ่ง แต่งานนั้นซับซ้อนหลายครั้งเมื่อคุณต้องการได้ผลลัพธ์เดียวกันทั่วทั้งอาณาเขตของรัสเซีย
เมนูหลัก
อย่างที่คุณเห็น ไม่ใช่ทุกอย่างที่ทำได้ง่ายด้วย SEO หลายภาษา เพื่อให้เกิดแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับ SEO หลายภาษา สิ่งสำคัญคือ
- พัฒนากลยุทธ์ที่มีความสามารถ
- เลือกวิธีการที่เหมาะสมในการสร้าง URL โดยคำนึงถึงลักษณะเฉพาะของธุรกิจและคุณลักษณะของโฆษณาที่คุณวางแผนที่จะดำเนินการ
- ทำให้ Google เข้าใจว่าคุณใช้ภาษาใดและต้องแสดงภูมิภาคใด
- แปลและโลคัลไลซ์เนื้อหารวมถึง UI
- และยังคำนึงถึงลักษณะเฉพาะของการส่งเสริมการขายในประเทศที่ใช้เครื่องมือค้นหาอื่นเป็นหลัก
