أفضل ممارسات تحسين محركات البحث متعددة اللغات لتحسين البحث المحلي 2020
نشرت: 2019-10-10ربما يكون تحسين محركات البحث هو أفضل استثمار يمكنك القيام به مرة واحدة ، لتحقيق ربح ثابت فيما بعد. يمكن مقارنة مبدأ مُحسّنات محرّكات البحث بمصدر الدخل السلبي - فأنت تقوم بإعداد النظام بأكمله مرة واحدة ، ويمكنك الحصول على نتائج إلى ما لا نهاية. وإذا كنت اليوم بحاجة إلى إطلاق منتجك في أسواق غير مطورة ، فمن المنطقي أن تبدأ بإستراتيجية تحسين محركات البحث ، والتي ستعمل نتائجها معك على المدى الطويل. في هذه المقالة ، نخبرك بأفضل ممارسات مُحسّنات محرّكات البحث بلغات متعددة التي يجب عليك تنفيذها في عام 2019 حتى يحب Google موقعك ، ويظهره في الوقت المناسب والمستخدمين المناسبين ، ويقوم بالترويج له تدريجيًا في الجزء العلوي لكل إصدار من إصدارات اللغة.
تبدأ جميع أفضل ممارسات تحسين محركات البحث متعددة اللغات بالاستراتيجية
لذا ، فأنت تدرك بالفعل أنك بحاجة إلى موقع SEO متعدد اللغات ، ومع ذلك ، فإن مجرد الفهم لا يكفي. لتنفيذ هذه الفكرة ، أنت بحاجة إلى استراتيجية. كجزء من هذه الإستراتيجية ، عليك الإجابة على الأسئلة التالية:
- ما هي اللغات التي يتحدث بها جمهورك المستهدف؟
- في أي بلد يقع فعليًا؟
قد يبدو أن هذين السؤالين يبدوان متشابهين ، لكن الاختلاف مهم. على سبيل المثال ، قد يتحدث جمهورك المستهدف باللغة الإسبانية ولكنهم لا يعيشون في إسبانيا ، ولكن في المكسيك وهذا يحتاج أيضًا إلى أن يؤخذ في الاعتبار. السؤال التالي سيأتي على وجه التحديد من هذا الافتراض.
- كيف تخطط للوصول إلى جمهورك المستهدف وما هي طرق الترويج التي ستستخدمها؟
لا ترتبط العديد من المشكلات بشكل مباشر بـ SEO ولكنها لا تزال مهمة.
- ما هي مميزات توطين منتجك حسب خصائص الجمهور المستهدف؟
- ما هي ميزات توطين المحتوى ، وما الميزات اللغوية التي يجب أن تأخذها بعين الاعتبار؟
- كيف ستقيم نتائج تنفيذ استراتيجيتك؟
بعد الحصول على إجابات واضحة على هذه الأسئلة ، يصبح من الممكن الانتقال إلى أفضل ممارسات تحسين محركات البحث بلغات متعددة.
عنوان URL الذي يجب استخدامه لأفضل ممارسات تحسين محركات البحث متعددة اللغات
لذلك ، في هذه المرحلة ، عليك اتخاذ قرار مهم للغاية وتحديد عنوان URL الذي سيحتوي عليه موقعك لكل إصدار من إصدارات اللغة. من الممكن تنفيذ ذلك باستخدام أربع طرق مختلفة ، والآن سنلقي نظرة على إيجابيات وسلبيات كل منها.
- مجال منفصل لكل بلد.
- المجالات الفرعية تحت مجال عالمي واحد.
- الدلائل الفرعية على مجال عالمي واحد.
- معلمات URL مختلفة.
لذا ، ما يستحق قوله على الفور. الخيار الأخير هو الأقل تفضيلاً ، على سبيل المثال ، يتم تطبيق هذا على Instagram. ومع ذلك ، لا توصي Google بهذا الأسلوب باعتباره أفضل ممارسات تحسين محركات البحث بلغات متعددة ، على الرغم من أنه أسهل طريقة للتنفيذ.
انتبه أيضًا إلى المأزق المحتمل لخيار عنوان URL الثالث. يلغي هذا الخيار إمكانية الاستهداف الجغرافي. بالإضافة إلى ذلك ، لنفترض أن لديك نشاطًا تجاريًا محليًا ، مثل مقهى في فرنسا ، وتريد توسيع الشبكة وفتح المؤسسات في المملكة المتحدة. إذا كنت تستخدم عنوان URL cafe.co.fr/uk ، فقد يعتقد المستخدمون أنهم حصلوا للتو على النسخة الإنجليزية من موقع المقهى الموجود في فرنسا. ولن يفكروا حتى في فكرة زيارة مؤسستك في مدينتهم.
وبالتالي ، فإن الخيارين الأولين هما الأكثر فعالية من حيث الترويج لمحرك البحث. في هذه الحالات ، ستبدو عناوين URL الخاصة بك مثل cafe.com.uk أو en.cafe.com. تأكد من أنك تعرف كيفية اختيار اسم المجال.
تطبيق علامات hreflang
تعني هاتان الكلمتان الغامضتان علامات HTML التي تسمح لـ Google بفهم اللغة التي تمت كتابة هذه الصفحة أو تلك الصفحة من موقعك بها. على سبيل المثال ، إذا كنت تريد إنشاء نسخة فرنسية من الصفحة ، فسيبدو سطر الكود كما يلي:
<link rel = ”alternate” hreflang = ”fr-fr” href = ”http://fr.yoursite.com/” />
يرجى ملاحظة أنه في هذه الحالة ، يحتوي الرمز على كل من اللغة والموقع. هذا هو الأسلوب الأكثر منطقية ، خاصة أنه يمكنك استهداف الصفحات ليس فقط حسب الموقع ولكن أيضًا حسب اللغة.
ترجمة المحتوى والتعريب كأفضل ممارسات تحسين محركات البحث متعددة اللغات
هذه مهمة عالمية ومهمة للغاية ، وهي جوهر نهج مُحسّنات محرّكات البحث متعدد اللغات بالكامل. وهنا سيتعين عليك مراعاة العديد من العوامل ، لذلك نوصي بالبدء بلغة ذات أولوية قصوى ، واختبار هذا النهج ، وإيجاد الاختناقات وتقييم النتائج ، وبعد ذلك فقط الانتقال إلى لغات أخرى.
البحث عن الكلمات المفتاحية الأكثر صلة
لذا ، فإن الكلمات الرئيسية ، ولا سيما الكلمات الرئيسية طويلة الذيل ، هي أساس خوارزمية ترتيب الصفحات. لنفترض أن لديك بالفعل إصدارًا أساسيًا ممتازًا من جميع الصفحات ، لقد قمت بالفعل بمهمة العثور على الكلمات الرئيسية الأكثر صلة وإنشاء محتوى مثير للاهتمام بناءً عليها. حسنًا ، الآن عليك أن تفعل كل شيء تقريبًا منذ البداية.
هنا يمكنك طرح سؤال معقول - لماذا لا يمكنك فقط ترجمة المحتوى وحفظ الكلمات الرئيسية وحتى استخدام مترجمين محترفين لهذا ، مثل Word Point؟ بالطبع يمكنك ، مع ذلك ، هناك بعض الحيل التي يجب تذكرها.
لذلك ، بدءًا من الكلمات الرئيسية التي لديك بالفعل ، تحتاج إلى العثور على مجموعة أخرى من المفاتيح التي سيستخدمها جمهورك المستهدف الجديد للعثور عليك. نعم ، سيكون من السهل جدًا ترجمة بعضها ، لكن تتطلب العبارات الأخرى توطينًا دقيقًا ، مع مراعاة الميزات اللغوية. وإذا كنت لا تعرف لغة ثانية على المستوى الأصلي ، فلا يزال من الأفضل اللجوء إلى المترجمين (نعني الترجمة البشرية ، وليس تطبيق Google Translate لتحقيق أفضل ممارسات تحسين محركات البحث متعددة اللغات في هذه الحالة).
تحسين أحرف UTF-8
إذا كنت تخطط لإنشاء إصدارات بلغة مختلفة ، فمن المحتمل أن تستخدم نصوصًا لا تحتوي على أحرف لاتينية ، على سبيل المثال ، إذا كنت تخطط لدخول السوق الصينية أو الروسية. بالمناسبة ، سنتحدث أكثر عن هذين السوقين المحددين أدناه.
على أي حال ، من الضروري التأكد من أن موقعك يدعم هذه الأحرف. أيضًا ، من الضروري تسجيل جميع العلامات الوصفية بهذه اللغات أيضًا.
التعريب الثقافي كأفضل ممارسات تحسين محركات البحث متعددة اللغات
ما علاقة الأقلمة الثقافية بأفضل ممارسات تحسين محركات البحث بلغات متعددة؟ هناك علاقة مباشرة ومهمة للغاية. وهذه عوامل سلوكية ، كما نعلم ، تأخذها Google أيضًا في الحسبان. إذا لم تنفذ التوطين الثقافي ، فسوف تتدهور العوامل السلوكية ، وسيكون معدل الارتداد مرتفعًا باستمرار. يتعلق تحسين محرك البحث المحلي والتوطين الثقافي بكل المحتوى الموجود على موقعك ، ولكن قبل كل شيء ، هذا صحيح بالنسبة للصور ، لأن العقل يدركها قبل النص.
إذا وجد ممثلو مجموعة مستهدفة معينة أن صورك مسيئة أو غير مناسبة (على سبيل المثال ، صورة لفتاة في ملابس السباحة معروضة للمسلمين) ، فمن المرجح أن يغلقوا موقعك على الفور ولن يعودوا أبدًا.

هذا صحيح بالنسبة للمحتوى النصي ، الذي يجب ألا يترجم فقط ولكن أيضًا محليًا وفقًا للخصائص الثقافية. يجب عليك مراجعة جميع العبارات الغامضة ، وكذلك مراعاة خصوصيات عقلية وإدراك الجمهور المستهدف. على سبيل المثال ، يمكن للأمريكيين الرومانسيين والصينيين الواقعيين تفسير أفكارك التسويقية بطرق مختلفة.
العملة الوطنية
تأكد من تضمين القدرة على رؤية الأسعار بالعملة الوطنية للبلد الذي تستهدفه. نعم ، يمكن للجميع تقريب سعر صرف الدولار إلى عملتهم الوطنية ، ولكن لا يريد الجميع القيام بذلك ، وتقييم مدى ربحية اقتراحك.
تعريب واجهة المستخدم وتجربة المستخدم لأفضل ممارسات تحسين محركات البحث متعددة اللغات
من الضروري أيضًا توطين واجهة المستخدم لإعطاء تجربة رائعة بنفس القدر للتفاعل مع موقعك لكل جزء من القطاعات المستهدفة. في هذا السياق ، من المهم جدًا الحفاظ على راحة التنقل ، وترجمة كل زر من الأزرار بشكل صحيح ، ولكن يجب إيلاء الاهتمام الأقرب للعبارات التي تحث المستخدم على اتخاذ إجراء.
تذكر ، تحدثنا عن السمات الثقافية؟ من الواضح أن منتجك أو خدمتك ككل يحل نفس المشكلة التي تهم الكثيرين ، ولكن هناك اختلاف في كيفية تقديم ذلك للمستخدمين من مختلف البلدان. على سبيل المثال ، يريد البراغماتيون على الفور رؤية مزايا وفوائد اقتصادية واضحة. سوف تسترشد اللاتين العاطفي بالعواطف أكثر من الفطرة السليمة. من المهم مراعاة الاختلافات الثقافية عند تطوير الرسائل التسويقية والجذابة. كل هذا أيضًا جزء لا يتجزأ من العوامل السلوكية التي لها تأثير مباشر على كل من مُحسنات محركات البحث ومستوى ربحك من الأسواق الجديدة على المدى الطويل.
التكيف مع القانون المحلي
يجب ألا تتعارض الشروط والأحكام الخاصة بك مع قوانين البلدان التي تخطط لبيع منتجك في أسواقها. وإلى جانب ذلك ، هناك العديد من متطلبات المحتوى المحددة التي يجب عليك وضعها في الاعتبار أيضًا. على سبيل المثال ، يحظر القانون الصيني استخدام الجماجم أو العظام على مواقع الويب أو على المنتجات أو عبواتها ، ناهيك عن هوية الشركة التي تدخل السوق الصينية.
في هذه المرحلة ، تتلاقى العديد من العوامل المهمة التي تحدثنا عنها سابقًا. هناك توطين ثقافي وتجربة مستخدم وعوامل سلوكية. لا تأخذ الميزات التشريعية في الاعتبار ، فأنت تخاطر ليس فقط بالحصول على معدل ارتداد مرتفع وغرامات من Google ، ولكن أيضًا بمشاكل حقيقية مع قانون بلد معين. لذلك ، ليس هذا هو الحال عندما يستحق الأمر المخاطرة.
نهج جديد لربط البناء في أفضل ممارسات تحسين محركات البحث متعددة اللغات
ما المهم أيضًا للترويج الناجح لتحسين محركات البحث؟ نعم ، نحن نعلم أنك تعرف ذلك. هذه روابط خلفية ، وعليك الحصول على روابط خلفية عالية الجودة لتحسين محركات البحث. ولكن في حالة تحسين محركات البحث لموقع الويب متعدد اللغات ، هناك قاعدة أخرى.
كما تعلم ، فإن معظم المواقع التي تتصفح الإنترنت هي مواقع باللغة الإنجليزية. ومع ذلك ، إذا كنت ترغب في إنشاء قاعدة ارتباط على صفحة مكتوبة بلغة أخرى ، فأنت بحاجة إلى نشر روابط على المواقع التي تعمل بهذه اللغة أيضًا. على سبيل المثال ، إذا كنت تروج للنسخة الإسبانية من موقعك ، فيجب أن يكون موقع النشر باللغة الإسبانية أيضًا. وغني عن القول ، يجب أن يكون الموقع نفسه موثوقًا به ، ويجب أن يؤدي الارتباط إلى النسخة الإسبانية ، وليس إلى الإصدار الرئيسي.
ميزات العمل مع البلدان التي لا تمثل فيها Google أولوية
هناك العديد من البلدان التي لم تتمكن فيها Google من اكتساب شعبية على الإطلاق.
اليابان
اليابان بلد يحب الاقتراض بشكل لا مثيل له. نتيجة لذلك ، اتضح أنهم شكلوا عدة أبجديات:
- الكانجي هي حروف هيروغليفية مستعارة من الصين ؛
- هيراغانا أبجدية ذات مقطع لفظي تستخدم في الكتابة ؛
- الكاتاكانا هي أيضًا أبجدية مقطعية ، تستخدم بشكل أساسي لكتابة الكلمات المستعارة ؛
- تعني كلمة Romaji استخدام الأحرف اللاتينية لتهجئة الكلمات اليابانية. بغض النظر عن مدى غرابة الأمر ، لكن romaji هي نفس الأبجدية اليابانية مثل أي شخص آخر. شخصياتها متطابقة تمامًا مع الأبجدية الإنجليزية.
الآن الشيء الأكثر إثارة للاهتمام - عند جمع الجوهر الدلالي للترويج في اليابان ، من المهم مراعاة العبارات المسجلة بواسطة جميع أنواع هذه الأبجديات ، حيث يوجد طلب لكل منها.
الصين
يعتبر ترويج الموقع الإلكتروني في الصين وتحسين تحسين محركات البحث لـ Baidu عملية معقدة تنطوي على العديد من المزالق في شكل تراخيص واستضافة وتنسيق المجال والرقابة على الإنترنت والقيود القانونية للشركات غير الصينية العاملة في الصين. يجب أن يبدأ الترويج لموقع في بايدو باختيار المجال الصحيح وطلب استضافة في الصين (وإلا فسيتم تحميل الموقع 50 ثانية على الأقل) وإصدار ترخيص برنامج المقارنات الدولية.
بعد ذلك ، من الضروري التسجيل في Baidu ، وجمع النواة الدلالية وتجميعها ، والقيام بالتحسين الداخلي وإنشاء ملف تعريف ارتباط ، وتكوين الإعلانات السياقية ، والمزيد.
ولكن عند الترويج في بايدو ، يتم استخدام نفس مكونات الترتيب الأساسية ، مثل:
- جوهر الدلالي ذات الصلة
- على الصفحة التحسين
- خارج الصفحة التحسين
- سرعة تحميل الموقع.
روسيا
Yandex ، كما يتوقع المرء ، يفهم اللغة الروسية جيدًا ، وبالتالي ، فيما يتعلق بالتعرف على الكلمات والنصوص باللغة الروسية ، يتفوق محرك البحث هذا على جميع منافسيه.
بالنسبة للاختلافات مع Google ، فإن كتلة الارتباط في Google ليس لها أي إقليمية تقريبًا ، لذلك لا يتم الالتفات إليها. ترويج موقع الويب في Yandex يأخذ بالضرورة هذه الميزة في الاعتبار. في نظام البحث هذا ، تعتمد الاستعلامات على الموقع الجغرافي ، لذلك من الأسهل بكثير إحضار الموقع إلى المركز الأول في منطقة معينة ، ولكن المهمة معقدة عدة مرات عندما تريد تحقيق نفس النتيجة عبر الأراضي الروسية بأكملها.
الوجبات الجاهزة الرئيسية
لذلك ، كما ترى ، ليس كل شيء بهذه البساطة مع مُحسنات محركات البحث متعددة اللغات. لتحقيق أفضل ممارسات تحسين محركات البحث بلغات متعددة ، من المهم أن تقوم بذلك
- تطوير استراتيجية كفؤة ،
- اختر الطريقة الصحيحة لإنشاء عناوين URL مع مراعاة خصوصيات النشاط التجاري وميزات الإعلان الذي تخطط لتشغيله ،
- تمكين Google من فهم اللغات التي تستخدمها والمناطق التي تريد عرضها ،
- ترجمة وتعريب المحتوى بما في ذلك واجهة المستخدم ،
- وأيضًا مراعاة خصوصيات الترويج في البلدان التي تستخدم محركات البحث الأخرى كمحركات بحث رئيسية.
