Лучшие практики многоязычного SEO для локальной поисковой оптимизации 2020

Опубликовано: 2019-10-10

SEO, пожалуй, лучшее вложение, которое вы можете сделать один раз, чтобы потом получать постоянную прибыль. Принцип SEO можно сравнить с источником пассивного дохода - вы настраиваете всю систему один раз и можете получать результаты до бесконечности. И если сегодня вы пришли к необходимости выпустить свой продукт на неосвоенных рынках, то имеет смысл начать со стратегии SEO, результаты которой будут работать на вас в долгосрочной перспективе. В этой статье мы расскажем, какие передовые методы многоязычного SEO вам следует внедрить в 2019 году, чтобы Google полюбил ваш сайт, показывал его в нужное время и нужным пользователям и постепенно продвигал его в топ для каждой языковой версии.

лучшие практики многоязычного SEO

Все передовые методы многоязычного SEO начинаются со стратегии

Итак, вы уже понимаете, что вам нужен многоязычный SEO-сайт, однако простого понимания недостаточно. Для реализации этой идеи нужна стратегия. В рамках этой стратегии вам необходимо ответить на следующие вопросы:

  • На каких языках говорит ваша целевая аудитория?
  • В какой стране он физически расположен?

Может показаться, что эти два вопроса звучат одинаково, но разница существенная. Например, ваша целевая аудитория может говорить по-испански, но проживать не в Испании, а в Мексике, и это тоже нужно учитывать. Следующий вопрос возникнет именно из этого предположения.

  • Как вы планируете охватить свою целевую аудиторию и какие методы продвижения будете использовать?

Некоторые вопросы не имеют прямого отношения к SEO, но по-прежнему важны.

  • Какие особенности локализации вашего продукта под особенности целевой аудитории?
  • Какие особенности локализации контента, какие лингвистические особенности нужно учитывать?
  • Как вы оцените результаты реализации своей стратегии?

Получив четкие ответы на эти вопросы, можно перейти к лучшим методам многоязычной SEO.

Какой URL использовать для многоязычных рекомендаций по поисковой оптимизации

многоязычный seo - doamin name

Итак, на этом этапе вы должны принять очень важное решение и решить, какой URL-адрес вашего сайта будет иметь для каждой языковой версии. Это можно реализовать, используя четыре разных подхода, и теперь мы рассмотрим плюсы и минусы каждого из них.

  1. Отдельный домен для каждой страны.
  2. Поддомены в едином глобальном домене.
  3. Подкаталоги в одном глобальном домене.
  4. Различные параметры URL.

Итак, что сразу стоит сказать. Последний вариант наименее предпочтителен, например, это реализовано в Instagram. Тем не менее, Google не рекомендует этот подход как лучшую многоязычную SEO-практику, хотя его проще всего реализовать.

Также обратите внимание на возможную ловушку третьего варианта URL. Эта опция исключает возможность геотаргетинга. Кроме того, предположим, что у вас есть местный бизнес, например кафе во Франции, и вы хотите расширить сеть и открыть заведения в Великобритании. Если вы используете URL-адрес cafe.co.fr/uk, то пользователи могут подумать, что они только что попали на английскую версию сайта кафе, которая находится во Франции. И они даже не подумают о посещении вашего заведения в их городе.

Таким образом, первые два варианта являются наиболее эффективными с точки зрения поискового продвижения. В этих случаях ваши URL-адреса будут выглядеть как cafe.com.uk или en.cafe.com. Убедитесь, что вы знаете, как выбрать доменное имя.

Применить теги hreflang

HTML-коды в многоязычной поисковой оптимизации

Эти два непонятных слова означают HTML-теги, которые позволяют Google понять, на каком языке написана та или иная страница вашего сайта. Например, если вы хотите создать французскую версию страницы, строка кода будет выглядеть так:

<link rel = ”alternate” hreflang = ”fr-fr” href = ”http://fr.yoursite.com/” />

Обратите внимание, что в этом случае код содержит и язык, и местоположение. Это наиболее разумный подход, тем более что вы можете настраивать таргетинг на страницы не только по местоположению, но и по языку.

Перевод и локализация контента как лучшие методы многоязычной поисковой оптимизации

Это очень глобальная и важная задача, которая лежит в основе всего многоязычного SEO-подхода. И здесь вам придется учесть множество факторов, поэтому мы рекомендуем начинать с языка с наивысшим приоритетом, тестировать этот подход, находить узкие места и оценивать результаты, и только потом переходить на другие языки.

Поиск наиболее релевантных ключевых слов

поиск по ключевым словам в многоязычной поисковой оптимизации Таким образом, ключевые слова, в частности, длинные ключевые слова, являются основой алгоритма ранжирования страницы. Предположим, у вас уже есть отличная базовая версия всех страниц, вы уже проделали работу по поиску наиболее релевантных ключевых слов и создали на их основе интересный контент. Что ж, теперь вам нужно делать практически все с самого начала.

Здесь вы можете задать резонный вопрос - почему вы не можете просто перевести контент, сохранить ключевые слова и даже использовать для этого профессиональных переводчиков, как The Word Point? Конечно, можно, однако есть некоторые уловки, о которых следует помнить.

Поэтому, исходя из уже имеющихся у вас ключевых слов, вам нужно найти другой набор ключей, который ваша новая целевая аудитория будет использовать, чтобы найти вас. Да, некоторые из них будет достаточно просто перевести, но другие фразы потребуют точной локализации с учетом языковых особенностей. И если вы не знаете второй язык на уровне родного, все равно лучше обратиться к переводчикам (в данном случае мы имеем в виду человеческий перевод, а не приложение Google Translate, чтобы реализовать передовые методы многоязычного SEO).

Оптимизировать для символов UTF-8

Если вы планируете создавать версии на разных языках, вы, скорее всего, будете использовать тексты, не содержащие латинских букв, например, если вы планируете выход на китайский или русский рынок. Кстати, об этих двух конкретных рынках мы поговорим ниже.

В любом случае необходимо убедиться, что ваш сайт поддерживает эти символы. Также необходимо зарегистрировать все метатеги на этих языках.

Культурная локализация как лучшие методы многоязычной поисковой оптимизации

лучшие практики многоязычного SEO - локализация

Какое отношение имеет культурная локализация к лучшим методам многоязычной поисковой оптимизации? Есть прямые и очень важные отношения. И это поведенческие факторы, которые, как известно, Google тоже учитывает. Если не проводить культурную локализацию, то ухудшатся поведенческие факторы, и показатель отказов будет постоянно высоким. Локальная поисковая оптимизация и культурная локализация затрагивают весь контент, который есть на вашем сайте, но, прежде всего, это верно для изображений, потому что мозг воспринимает их раньше, чем текст.

Если представители определенной целевой группы сочтут ваши изображения оскорбительными или неуместными (например, фотография девушки в купальнике, показанная мусульманам), они, скорее всего, немедленно закроют ваш сайт и больше никогда не вернутся.

Это верно для текстового контента, который необходимо не только переводить, но и локализовать в соответствии с культурными особенностями. Следует пересмотреть все неоднозначные фразы, а также учитывать особенности менталитета и восприятия целевой аудитории. Например, романтичные американцы и прагматичные китайцы могут по-разному интерпретировать ваши маркетинговые идеи.

Национальная валюта

Обязательно включите возможность видеть цены в национальной валюте страны, на которую вы ориентируетесь. Да, каждый может приблизить курс доллара к своей национальной валюте, но не все хотят это делать, оценивая, насколько выгодно ваше предложение.

национальная валюта в многоязычной поисковой оптимизации

Локализация пользовательского интерфейса и пользовательского интерфейса для многоязычного SEO.

Также необходимо локализовать пользовательский интерфейс, чтобы обеспечить одинаково классное взаимодействие с вашим сайтом для каждого из целевых сегментов. В этом контексте очень важно сохранить удобство навигации, правильно перевести каждую из кнопок, но самое пристальное внимание стоит уделить призывам к действию.

Помните, мы говорили о культурных особенностях? Очевидно, что ваш продукт или услуга в целом решает одну и ту же проблему, актуальную для многих, но есть разница в том, как представить это пользователям из разных стран. Например, прагматики сразу хотят видеть очевидные преимущества и экономические выгоды. Эмоциональные латиняне будут руководствоваться больше эмоциями, чем здравым смыслом. При разработке маркетинговых и привлекательных сообщений важно учитывать культурные различия. Все это также является неотъемлемой частью поведенческих факторов, которые в долгосрочной перспективе оказывают прямое влияние как на SEO, так и на уровень вашей прибыли на новых рынках.

Пользовательский интерфейс в лучших практиках многоязычного SEO

Адаптация к местному законодательству

Ваши условия не должны противоречить законам стран, на рынках которых вы планируете продавать свой продукт. Кроме того, есть даже несколько конкретных требований к контенту, которые вы также должны учитывать. Например, китайское законодательство запрещает использование черепов или костей на веб-сайтах, на продуктах или их упаковке, не говоря уже о фирменном стиле компании, выходящей на китайский рынок.

Здесь сходятся несколько важных факторов, о которых мы говорили ранее. Есть культурная локализация, пользовательский опыт и поведенческие факторы. Не принимая во внимание особенности законодательства, вы рискуете получить не только высокий показатель отказов и штрафы от Google, но и реальные проблемы с законодательством той или иной страны. Следовательно, это не тот случай, когда стоит рисковать.

Новый подход к построению ссылок в лучших практиках многоязычной SEO

Что еще важно для успешного SEO продвижения? Да, мы знаем, что вы это знаете. Это обратные ссылки, и вы должны получать качественные обратные ссылки для SEO. Но в случае с SEO для многоязычного сайта есть еще одно правило.

многоязычный seo - адрес веб-сайта

Как вы знаете, большинство сайтов, просматривающих Интернет, являются англоязычными. Однако, если вы хотите создать базу ссылок на странице, написанной на другом языке, вам необходимо публиковать ссылки на сайтах, которые также работают на этом языке. Например, если вы продвигаете испанскую версию своего сайта, то сайт публикации также должен быть испанским. Само собой разумеется, что сам сайт должен быть надежным, а ссылка должна вести на испанскую версию, а не на основную.

Особенности работы со странами, где Google не является приоритетом

Есть несколько стран, в которых Google так и не смог добиться популярности.

Япония

Япония - страна, которая любит заимствования, как никто другой. В результате оказалось, что они образовали несколько алфавитов:

  • Кандзи - иероглифы, заимствованные из Китая;
  • Хирагана - это слоговый алфавит, используемый в письменной форме;
  • Катакана также является слоговым алфавитом, в основном используемым для написания заимствованных слов;
  • Ромадзи означает использование латинских букв для написания японских слов. Как бы странно это ни звучало, но ромадзи - это такой же японский алфавит, как и все остальные. Его символы полностью идентичны английскому алфавиту.

Теперь самое интересное - при сборе семантического ядра для продвижения в Японии важно учитывать фразы, записанные всеми видами этих алфавитов, так как на каждый из них есть запрос.

Китай

Продвижение веб-сайтов в Китае и SEO-оптимизация для Baidu - это сложный процесс, который имеет множество подводных камней в виде лицензий, хостинга, формата домена, интернет-цензуры, юридических ограничений для некитайских компаний, работающих в Китае. Раскрутка сайта в Baidu должна начинаться с выбора подходящего домена, заказа хостинга в Китае (иначе сайт будет загружаться не менее 50 секунд) и выдачи лицензии ICP.

язык и локализация

Далее необходимо зарегистрироваться в Baidu, собрать и кластеризовать семантическое ядро, провести внутреннюю оптимизацию и создать ссылочный профиль, настроить контекстную рекламу и многое другое.

Но при продвижении в Baidu используются те же базовые компоненты ранжирования, как:

  • соответствующее семантическое ядро
  • оптимизация на странице
  • внестраничная оптимизация
  • скорость загрузки сайта.

Россия

россия в многоязычном seo

Яндекс, как и следовало ожидать, очень хорошо понимает русский язык, поэтому по распознаванию русскоязычных слов и текстов эта поисковая система превосходит всех своих конкурентов.

Что касается отличий от Google, то ссылочная масса в Google практически не имеет региональности, поэтому на нее не обращают внимания. При продвижении сайта в Яндексе обязательно учитывается эта особенность. В этой поисковой системе запросы геозависимы, поэтому вывести сайт на первую позицию в конкретном регионе намного проще, но задача усложняется в несколько раз, когда вы хотите добиться одного и того же результата по всей территории России.

Основные выводы

Итак, как видите, с многоязычным SEO не все так просто. Чтобы реализовать передовой опыт многоязычного SEO, важно:

  • разработать грамотную стратегию,
  • выбрать правильный подход к генерации URL-адресов с учетом специфики бизнеса и особенностей рекламы, которую вы планируете запускать,
  • позволить Google понять, какие языки вы используете и для каких регионов нужно отображать,
  • переводить и локализовать контент, включая пользовательский интерфейс,
  • а также учитывать особенности продвижения в странах, использующих другие поисковые системы в качестве основных.