Mejores prácticas de SEO multilingüe para la optimización de búsqueda local 2020
Publicado: 2019-10-10El SEO es quizás la mejor inversión que puede hacer una vez, para luego obtener una ganancia constante. El principio de SEO se puede comparar con una fuente de ingresos pasivos: configura todo el sistema una vez y puede obtener resultados ad infinitum. Y si hoy ha llegado a la necesidad de lanzar su producto en mercados no desarrollados, entonces tiene sentido comenzar con una estrategia de SEO, cuyos resultados funcionarán para usted a largo plazo. En este artículo, te contamos qué mejores prácticas de SEO multilingüe debes implementar en 2019 para que Google ame tu sitio, lo muestre en el momento adecuado y a los usuarios adecuados, y lo promueva gradualmente en la parte superior para cada una de las versiones lingüísticas.
Todas las mejores prácticas de SEO multilingüe comienzan con la estrategia
Entonces, ya comprende que necesita un SEO de sitio web multilingüe, sin embargo, solo comprender no es suficiente. Para implementar esta idea, necesita una estrategia. Como parte de esta estrategia, debe responder las siguientes preguntas:
- ¿Qué idiomas habla su público objetivo?
- ¿En qué país se encuentra físicamente?
Puede parecer que estas dos preguntas suenan igual, pero la diferencia es significativa. Por ejemplo, su público objetivo puede hablar español pero no vivir en España, sino en México y esto también debe tenerse en cuenta. La siguiente pregunta vendrá precisamente de este supuesto.
- ¿Cómo planea llegar a su público objetivo y qué métodos de promoción utilizará?
Varias cuestiones no están directamente relacionadas con el SEO, pero siguen siendo importantes.
- ¿Cuáles son las características de localizar su producto de acuerdo con las características del público objetivo?
- ¿Cuáles son las características de la localización de contenido, qué características lingüísticas debe tener en cuenta?
- ¿Cómo evaluará los resultados de la implementación de su estrategia?
Teniendo respuestas claras a estas preguntas, es posible pasar a las mejores prácticas de SEO multilingües.
Qué URL usar para las mejores prácticas de SEO multilingüe
Entonces, en esta etapa, debe tomar una decisión muy importante y decidir qué URL tendrá su sitio para cada una de las versiones de idioma. Es posible implementar esto usando cuatro enfoques diferentes, y ahora veremos los pros y los contras de cada uno de ellos.
- Un dominio independiente para cada país.
- Subdominios bajo un solo dominio global.
- Subdirectorios en un solo dominio global.
- Diferentes parámetros de URL.
Entonces, lo que vale la pena decir de inmediato. La última opción es la menos preferida, a modo de ejemplo, esta se implementa en Instagram. Sin embargo, Google no recomienda este enfoque como las mejores prácticas de SEO multilingüe, aunque es el más fácil de implementar.
Además, preste atención al posible error de la tercera opción de URL. Esta opción elimina la posibilidad de segmentación geográfica. Además, supongamos que tiene un negocio local, como un café en Francia, y desea expandir la red y abrir establecimientos en el Reino Unido. Si utiliza la URL cafe.co.fr/uk, los usuarios pueden pensar que acaban de acceder a la versión en inglés del sitio del café, que se encuentra en Francia. Y ni siquiera considerarán la idea de visitar su institución en su ciudad.
Por lo tanto, las dos primeras opciones son las más efectivas en términos de promoción en buscadores. En estos casos, sus URL se verán como cafe.com.uk o en.cafe.com. Asegúrese de saber cómo elegir un nombre de dominio.
Aplicar etiquetas hreflang
Estas dos palabras oscuras significan etiquetas HTML que permiten a Google comprender en qué idioma está escrita esta o aquella página de su sitio. Por ejemplo, si desea crear una versión en francés de una página, la línea de código se verá así:
<link rel = ”alternate” hreflang = ”fr-fr” href = ”http://fr.yoursite.com/” />
Tenga en cuenta que, en este caso, el código contiene tanto el idioma como la ubicación. Este es el enfoque más razonable, especialmente porque puede orientar sus anuncios a páginas no solo por ubicación, sino también por idioma.
Traducción y localización de contenido como mejores prácticas de SEO multilingüe
Esta es una tarea muy global e importante, que es el núcleo de todo el enfoque de SEO en varios idiomas. Y aquí tendrá que tener en cuenta muchos factores, por lo que recomendamos comenzar con el idioma de mayor prioridad, probar este enfoque, encontrar cuellos de botella y evaluar los resultados, y solo luego pasar a otros idiomas.
Búsqueda de las palabras clave más relevantes
Entonces, las palabras clave, particularmente las palabras clave de cola larga, son la base del algoritmo de clasificación de la página. Supongamos que ya tiene una excelente versión básica de todas las páginas, ya hizo el trabajo de encontrar las palabras clave más relevantes y creó contenido interesante basado en ellas. Bueno, ahora tienes que hacer casi todo desde el principio.
Aquí puede hacer una pregunta razonable: ¿por qué no puede simplemente traducir contenido, guardar palabras clave e incluso utilizar traductores profesionales para esto, como The Word Point? Por supuesto que puede, sin embargo, hay algunos trucos para recordar.
Por lo tanto, a partir de las palabras clave que ya tiene, necesita encontrar otro conjunto de claves que su nuevo público objetivo utilizará para encontrarlo. Sí, algunas de ellas serán bastante sencillas de traducir, pero otras frases requerirán una localización precisa, teniendo en cuenta las características lingüísticas. Y si no conoce un segundo idioma a nivel nativo, es mejor recurrir a traductores (nos referimos a la traducción humana, no a la aplicación Google Translate para realizar las mejores prácticas de SEO multilingües en este caso).
Optimizar para caracteres UTF-8
Si planea crear versiones en diferentes idiomas, probablemente utilizará textos que no contienen letras latinas, por ejemplo, si planea ingresar al mercado chino o ruso. Por cierto, hablaremos más sobre estos dos mercados específicos a continuación.
En cualquier caso, es necesario asegurarse de que su sitio admita estos caracteres. Además, también es necesario registrar todas las metaetiquetas en estos idiomas.
Localización cultural como mejores prácticas de SEO multilingüe
¿Qué tiene que ver la localización cultural con las mejores prácticas de SEO multilingüe? Hay una relación directa y muy importante. Y estos son factores de comportamiento que, como sabemos, Google también tiene en cuenta. Si no realiza la localización cultural, los factores de comportamiento se deteriorarán y la tasa de rebote será constantemente alta. La optimización del motor de búsqueda local y la localización cultural se refieren a todo el contenido de su sitio, pero sobre todo, esto es cierto para las imágenes, porque el cerebro las percibe antes que el texto.
Si los representantes de un grupo objetivo específico encuentran sus imágenes ofensivas o inapropiadas (por ejemplo, una foto de una niña en traje de baño mostrada a musulmanes), lo más probable es que cierren inmediatamente su sitio y nunca regresen.

Esto es cierto para el contenido textual, que no solo debe traducirse sino también localizarse de acuerdo con las características culturales. Debe revisar todas las frases ambiguas, así como tener en cuenta los detalles de la mentalidad y la percepción del público objetivo. Por ejemplo, los estadounidenses románticos y los chinos pragmáticos pueden interpretar sus ideas de marketing de diferentes maneras.
Moneda nacional
Asegúrese de incluir la posibilidad de ver los precios en la moneda nacional del país al que se dirige. Sí, todos pueden aproximar el tipo de cambio del dólar a su moneda nacional, pero no todos quieren hacer esto, evaluando qué tan rentable es su propuesta.
Localización de UI y UX para las mejores prácticas de SEO multilingüe
También es necesario localizar la interfaz de usuario para brindar una experiencia igualmente interesante de interactuar con su sitio para cada uno de los segmentos de destino. En este contexto, es muy importante mantener la conveniencia de la navegación, traducir correctamente cada uno de los botones, pero se debe prestar la mayor atención a las llamadas a la acción.
¿Recuerdas que hablamos de características culturales? Obviamente, su producto o servicio en su conjunto resuelve el mismo problema que es relevante para muchos, pero hay una diferencia en cómo presentarlo a usuarios de diferentes países. Por ejemplo, los pragmáticos quieren inmediatamente ver ventajas obvias y beneficios económicos. Los latinos emocionales se guiarán más por las emociones que por el sentido común. Es importante tener en cuenta las diferencias culturales al desarrollar mensajes de marketing y atractivos. Todo esto también es una parte integral de los factores de comportamiento que tienen un impacto directo tanto en el SEO como en su nivel de ganancias de los nuevos mercados a largo plazo.
Adaptación a la ley local
Sus términos y condiciones no deben contradecir las leyes de los países en cuyos mercados planea vender su producto. Y además, existen incluso varios requisitos de contenido específicos que también debes considerar. Por ejemplo, la ley china prohíbe el uso de calaveras o huesos en los sitios web, en productos o en su empaque, sin mencionar la identidad corporativa de una empresa que ingresa al mercado chino.
En este punto, convergen varios factores importantes de los que hablamos anteriormente. Existen factores de localización cultural, experiencia del usuario y comportamiento. Sin tener en cuenta las características legislativas, corre el riesgo no solo de obtener una alta tasa de rebote y multas de Google, sino también problemas reales con la ley de un país en particular. Por lo tanto, este no es el caso cuando vale la pena correr el riesgo.
Nuevo enfoque para la construcción de enlaces en las mejores prácticas de SEO multilingüe
¿Qué más es importante para una promoción SEO exitosa? Sí, sabemos que lo sabes. Estos son vínculos de retroceso, y debe obtener vínculos de retroceso de calidad para SEO. Pero en el caso del SEO para el sitio web en varios idiomas, hay una regla más.
Como sabe, la mayoría de los sitios que navegan por la red son sitios en inglés. Sin embargo, si desea crear una base de enlaces en una página que está escrita en otro idioma, debe publicar enlaces en sitios que también funcionen en ese idioma. Por ejemplo, si está promocionando la versión en español de su sitio, entonces el sitio de publicación también debe ser en español. No hace falta decir que el sitio en sí debe ser confiable y el enlace debe llevar a la versión en español y no a la principal.
Características de trabajar con países donde Google no es una prioridad
Hay varios países donde Google nunca pudo ganar popularidad.
Japón
Japón es un país al que le encanta pedir prestado como ningún otro. Como resultado, resultó que formaron varios alfabetos:
- Los kanji son jeroglíficos tomados de China;
- Hiragana es un alfabeto de sílabas que se usa para escribir;
- Katakana es también un alfabeto silábico, utilizado principalmente para escribir palabras prestadas;
- Romaji significa usar caracteres latinos para deletrear palabras japonesas. No importa lo extraño que pueda sonar, pero romaji es el mismo alfabeto japonés que todos los demás. Sus caracteres son completamente idénticos al alfabeto inglés.
Ahora lo más interesante: al recopilar el núcleo semántico para la promoción en Japón, es importante tener en cuenta las frases grabadas por todo tipo de estos alfabetos, ya que hay una solicitud para cada uno de ellos.
China
La promoción de sitios web en China y la optimización SEO para Baidu es un proceso complejo que tiene muchas trampas en forma de licencias, alojamiento, formato de dominio, censura de Internet, restricciones legales para empresas no chinas que operan en China. La promoción de un sitio en Baidu debe comenzar eligiendo el dominio correcto, solicitando un alojamiento en China (de lo contrario, el sitio se cargará al menos 50 segundos) y emitiendo una licencia ICP.
A continuación, es necesario registrarse en Baidu, recopilar y agrupar el núcleo semántico, hacer optimización interna y crear un perfil de enlace, configurar publicidad contextual y más.
Pero, al promocionar en Baidu, se utilizan los mismos componentes básicos de clasificación, como:
- núcleo semántico relevante
- optimización en la página
- optimización fuera de la página
- velocidad de carga del sitio.
Rusia
Yandex, como era de esperar, comprende muy bien el idioma ruso, por lo tanto, en lo que respecta al reconocimiento de palabras y textos en idioma ruso, este motor de búsqueda supera a todos sus competidores.
En cuanto a las diferencias con Google, la masa de enlaces en Google casi no tiene regionalidad, por lo que no se le presta atención. La promoción del sitio web en Yandex necesariamente tiene en cuenta esta característica. En este sistema de búsqueda, las consultas dependen de la ubicación geográfica, por lo que es mucho más fácil llevar el sitio a la primera posición en una región en particular, pero la tarea se complica varias veces cuando se desea lograr el mismo resultado en todo el territorio ruso.
Principales conclusiones
Entonces, como puede ver, no todo es tan simple con el SEO multilingüe. Para realizar las mejores prácticas de SEO multilingües, es importante
- desarrollar una estrategia competente,
- elegir el enfoque correcto para generar URL teniendo en cuenta las características específicas de la empresa y las características de la publicidad que planea ejecutar,
- permitir que Google comprenda qué idiomas usa y para qué regiones necesita mostrar,
- traducir y localizar contenido, incluida la interfaz de usuario,
- y también tener en cuenta las peculiaridades de la promoción en países que utilizan otros buscadores como principales.
