ウェブサイトのローカリゼーションでSEOを高める方法
公開: 2021-10-08編集者注:本日、Clear WordsTranslationsのゲスト著者CarinaCesanoからの投稿があります。 Carinaは、翻訳とWebサイトのローカリゼーションの分野の専門家であり、ローカリゼーションを使用して国際的なSEOを促進するさまざまな方法について説明します。 それ以上の苦労なしに、ここにカリーナがあります!
国境を越えて販売することを計画するとき、あなたはあなたの国際的な顧客との強い関係を築く必要があります。 これを行うための最良の方法は、ウェブサイトのローカリゼーションを介することです—彼らが知っている言語を話します。
インターネットユーザーの約85%が、購入を決定する際には自国語で情報を入手することが不可欠であると述べています。 ほとんどの人は自国語で書かれたウェブサイトから購入することを好むので、あなたは地元の市場のためにあなたのウェブサイトのローカライズされたバージョンに投資する必要があります。

ウェブサイトのローカリゼーションとは、新しい国でビジネスを拡大するたびにウェブサイトを書き直すことを意味します。 これは、既存のコンテンツの単純な単語から単語への翻訳ではありません。 ウェブサイトのローカリゼーションとは、ビジュアル、通貨、測定単位、および顧客の期待に応えるのに役立つその他の詳細を再考することを意味します。
ウェブサイトのローカリゼーションには優れたROIがあります。 それはあなたがより多くの潜在的な顧客に到達するのを助け、ブランド認知度を高め、そしてより高い収入につながります。 また、正しい方法で実行すると、SEOが向上します。
よく見てみましょう。
言語固有のSEO戦略を構築するためにローカルキーワードをターゲットにする
Googleは、より良い検索結果を提供するためにアルゴリズムを更新し続けています。
Googleの新しい人工知能は、コンテンツをよりよく理解し、キーワードの背後にある意味を分析して、正確な回答を提供します。 人々があなたの製品やサービスをオンラインで検索するためにキーワードを使用する限り、それらはSEOの重要な要素であり続けます。
ただし、キーワードは国によって異なります。 たとえば、アメリカ人は[レンタカー]を、イギリス人は[レンタカー]を、オーストラリア人は両方を探します。 英語を話さない国では、インターネットで情報を検索するさまざまな方法を扱います。
新しい国や地域にローカライズするたびにキーワードを調査するには、地元のSEO専門家が必要です。 あなたがあなたのコンテンツと一緒に英語のキーワードを単に翻訳することをやめるならば、あなたはかなりの聴衆を失う危険を冒します。

イタリア人は「voliabasso costo」(低コストのフライトの翻訳)ではなく、「volilowcost」を探します。 したがって、単純な翻訳を続けると、ターゲットオーディエンスに到達するための重要な機会を逃してしまいます。
さらに、人々は辞書のように話しません。 音声検索の人気が高まるにつれ、人々が日常生活で使用する単語をターゲットにすることは、SEOを高めるために不可欠です。
適切なローカルキーワードに合わせて翻訳されたコンテンツを最適化します。 ページタイトルやメタディスクリプションにも関連するフレーズを使用してください。 機械はマーケティングメッセージをうまく書き直すことができないため、人間の翻訳者と協力することが重要です。
専門家は、コンテキストとキーワードを使用して元のコンテンツを翻訳し、適切なメッセージを作成します。 マシンには、読者に高品質のコンテンツを説得または配信する機能がありません。
翻訳されたページをHreflangタグでマークする
Hreflangタグは、さまざまな言語のページが互いにどのように接続されているかを検索エンジンに示すインジケーターです。 これはデリケートなテーマであり、多くの人がhreflangタグの目的を誤解する傾向があります。
簡単に言うと、同じコンテンツを英語とスペイン語で2回書いている場合は、ページにhreflang = "en"(英語の場合)とhreflang = "es"(スペイン語の場合)のタグを付ける必要があります。 このようにして、Googleはスペイン語圏の国でリストするページを認識します。
同じページの英語版が異なる場合(米国、英国、オーストラリアの場合)、hreflangタグを使用してそれらにマークを付けることもできます。 言語にはISO639-1コードを使用し、国にはISO 3166-1alpha -2コードを使用することをお勧めします。
地域のみを指定することは無効であることに注意してください。 両方のコードを使用して、翻訳された各ページでターゲットとするオーディエンスを指定する必要があります。 したがって、スペインの場合はhreflang = "es-es"、メキシコの場合はhreflang = "es-mx"にタグを付ける必要があります。
HreflangタグはSEOにとって必須の要素ではありませんが、間違った方法で実装すると、検索エンジンはページのインデックスを作成できなくなります。 適切なローカルオーディエンスにリーチできません。つまり、ユーザーエクスペリエンスが低下し、バウンス率が高くなり、コンバージョン率が低くなります。 これらはすべてランディングページを最適化するために機能し、結果は得られません。
オンラインの可視性とトラフィックに悪影響を与える可能性があるため、技術的なSEOを処理する地元の専門家を探してください。
WebサイトをBing用に最適化する必要がある場合は、言語メタタグを使用する必要があります。hreflangタグはGoogleとYandexでのみ機能するためです。
ローカライズされたページのサイト速度を最適化する
サイトとページの速度は、検索エンジンで上位にランク付けするための重要な要素です。 また、インターネットユーザーの47%が、ページが2秒以内に読み込まれることを期待しているため(Googleでは最大3秒を推奨しています) 、それは理にかなっています。
サイトの速度は、ホスト、ビジュアル、プラグイン、多数の広告、過密なHTML、不要なCSSなど、さまざまな要因によって異なります。 Webサイトのローカリゼーションプロジェクトでは、これらの詳細の多くにより、翻訳されたページの実行が遅くなる可能性があります。


さらに、インターネットプロバイダーは、速度に関しては国ごとに異なる基準を持っています。 インターネットが遅い国で立ち上げるときにあなたのウェブサイトの単純化されたバージョンを構築することによってこの問題を克服することができます。
画像を最適化し、HTMLとCSSを縮小し、ブラウザのキャッシュを活用してサイトの速度を向上させます。 ローカルサーバーまたはコンテンツ配信ネットワーク(CDN)を使用すると、各国でのページのアップロード方法にも影響を与える可能性があります。
GoogleのPageSpeedInsightsでローカルパフォーマンスを確認してください。 また、ユーザーエクスペリエンスを向上させるために、Webサイトを高速化する方法に関する重要な提案を受け取ります。
ローカル被リンクを構築する
すでに最適化された英語のウェブサイトをお持ちの場合は、SEO戦略にとってバックリンクがいかに重要かをご存知でしょう。 新しいページを思いついたときのルールは同じです。 .frまたは.esページへのリンクも必要です。
それでも、ローカル検索エンジンで上位にランク付けするには、ローカルソースからのリンクが必要です。 したがって、あなたはあなたのニッチで地元のウェブサイトを特定し、あなたがあなたのウェブサイトとの間でいくつかの良い自然なリンクを獲得する方法を見る必要があります。 ルールは同じです-良いドメイン権限と関連するキーワード。

高品質のコンテンツは自然にリンクをもたらすはずですが、待つ余裕はなく、いくつかの重要な地元のウェブサイトがあなたに言及することを期待しています。 新しいウェブサイトのローカリゼーションプロジェクトを開始するたびに、SEOを向上させるために、ローカル市場でいくつかの貴重なリンクを構築する必要があります。
対象国に物理的に存在する場合は、ウェブサイトに地域の住所と連絡先データを記入し、Googleマイビジネスに登録してください。 これにより、信頼を獲得し、ほとんどの国で最も使用されている検索エンジンであるGoogleで人気を高めることができます。
Baiduの優れた被リンクを取得する必要がある場合は、中国のローカルWebサイトを使用する必要があります。 地元のウェブサイトはまだ中国でバックリンクを購入しているため、Baiduの検索結果で上位にランクインするのはGoogleよりもはるかに長くかかる可能性があります。 しかし、Baiduはリンクスパムとリンク取引を防ぐためにアルゴリズムを更新し続けているため、デジタル市場はその慣行を新しいルールに適応させる必要があります。 つまり、SERPランキングを上げるには、関連するWebサイトからの高品質のコンテンツと自然な被リンクが必要です。
便利なURL構造フォーマットを探す
ローカライズされたWebサイトのWebドメインを選択すると、SEO戦略に影響を与える可能性があります。 選択できるオプションは3つあります。
- トップレベルドメイン。 あなたのウェブサイトのURLは、フランスで米国、yourbusiness.fr、yourbusiness.itイタリアなどでyourbusiness.comあります。 基本的に、新しい国にローカライズするたびに新しいWebサイトを構築します。 この場合、元のWebサイトのランクを利用することはできません。 また、ローカルマーケットで入手できなくなった場合は、元の名前に何かを追加する必要がある場合があります。
- サブドメイン。 ローカライズされたWebサイトは、元のサイト内の別個の部分です。 URLは、フランスのfr.yourbusiness.comまたはドイツのde.yourbusiness.comに似ています。 これは、どのページが各国向けであるかを検索エンジンに伝える方法です。 ローカル検索エンジンでページにインデックスを付け、ローカルサーバーに保存できるという利点があります。
- サブフォルダー。 この場合、ローカライズされたページは英語のWebサイトの一部であり、URLはフランスの場合はyourbusiness.com/fr 、ドイツの場合はyourbusiness.com/deになります。 基本的に現在のウェブサイトに情報を追加しているので、簡単に構築できます。 また、Googleは元のウェブサイトの履歴とバックリンクに基づいてローカルページをランク付けするため、以前のSEO戦略の恩恵を受けることができます。
サブフォルダーはSEOに適していると言う人もいますが、普遍的なレシピはありません。
コカ・コーラ、マクドナルド、トヨタなどのほとんどの大手ブランドは、ローカル市場で宣伝するためにトップレベルドメインを選択しました。 多くの中小企業は、サブドメインやサブフォルダーを使用したローカル検索でも上位にランクされています。 それはあなたのターゲット市場と歴史に依存します。
あなたのSEOが英語で繁栄しているなら、あなたはあなたがローカライズするすべての国のためにしっかりした戦略を構築することができるでしょう。
テイクアウェイ
Webサイトのローカリゼーションは、堅実なSEO戦略に統合する必要があります。 あなたが高翻訳ページをランク付けすることに成功しない限り、あなたのウェブサイトをローカライズすることはあなたが探している結果をもたらさないでしょう。
ローカリゼーションエンジニアは、SEOに関連するすべての技術的な問題を特定して解決し、ローカル市場でのオンラインプレゼンスを向上させるのに役立ちます。 正しく実行されると、Webローカリゼーションは、SEOを向上させ、Webサイトへのトラフィックを増やし、最終的にはコンバージョンと売上を伸ばすことができます。
