วิธีเพิ่ม SEO ของคุณด้วยการแปลเว็บไซต์

เผยแพร่แล้ว: 2021-10-08

หมายเหตุบรรณาธิการ: วันนี้เรามีโพสต์จากนักเขียนรับเชิญ Carina Cesano จาก Clear Words Translations Carina เป็นผู้เชี่ยวชาญในด้านการแปลและการโลคัลไลเซชันเว็บไซต์ และเธอได้แนะนำวิธีต่างๆ ที่คุณสามารถใช้การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเพื่อเพิ่ม SEO ในระดับสากล ไม่ต้องกังวลใจอีกต่อไป นี่คือ Carina!

เมื่อวางแผนที่จะขายนอกพรมแดน คุณต้องสร้างความสัมพันธ์ที่แน่นแฟ้นกับลูกค้าต่างประเทศของคุณ วิธีที่ดีที่สุดในการทำเช่นนี้คือผ่านการแปลเว็บไซต์ — พูดภาษาที่พวกเขารู้

ผู้ใช้อินเทอร์เน็ต ประมาณ 85% กล่าวว่าการมีข้อมูลในภาษาของตนเองเป็นสิ่งสำคัญในการตัดสินใจซื้อ เนื่องจากคนส่วนใหญ่ชอบซื้อจากเว็บไซต์ที่เขียนด้วยภาษาของพวกเขาเอง คุณต้องลงทุนในเว็บไซต์เวอร์ชันที่แปลแล้วสำหรับตลาดท้องถิ่น

รูปภาพคุณสมบัติ

การแปลเว็บไซต์หมายถึงการเขียนเว็บไซต์ของคุณใหม่ทุกครั้งที่คุณขยายธุรกิจในประเทศใหม่ ไม่ใช่การ แปล เนื้อหาที่มีอยู่ของคุณ แบบคำต่อคำอย่างง่าย การแปลเว็บไซต์หมายถึงการคิดทบทวนภาพ สกุลเงิน หน่วยวัด และรายละเอียดอื่นๆ ที่สามารถช่วยให้คุณตอบสนองความคาดหวังของลูกค้าได้

การแปลเว็บไซต์มี ROI ที่ดี ช่วยให้คุณเข้าถึงผู้มีโอกาสเป็นลูกค้าจำนวนมากขึ้น เพิ่มการรับรู้ถึงแบรนด์ และนำไปสู่รายได้ที่สูงขึ้น นอกจากนี้ยังช่วยเพิ่ม SEO เมื่อทำอย่างถูกวิธี

มาดูกันดีกว่า

กำหนดเป้าหมายคำหลักในท้องถิ่นเพื่อสร้างกลยุทธ์ SEO เฉพาะภาษา

Google ยังคงอัปเดตอัลกอริทึมเพื่อให้ผลการค้นหาที่ดีขึ้น

ปัญญาประดิษฐ์ ใหม่ของ Google เข้าใจเนื้อหาได้ ดีขึ้น และวิเคราะห์ความหมายเบื้องหลังคำหลักของคุณเพื่อให้คำตอบที่ถูกต้อง ตราบใดที่ผู้คนใช้คำหลักเพื่อค้นหาผลิตภัณฑ์หรือบริการของคุณทางออนไลน์ พวกเขายังคงเป็นองค์ประกอบสำคัญของ SEO

อย่างไรก็ตาม คำหลักแตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ ตัวอย่างเช่น คนอเมริกันมองหา [รถเช่า] อังกฤษสำหรับ [รถเช่า] และชาวออสเตรเลียสำหรับทั้งคู่ ในประเทศที่ไม่ได้ใช้ภาษาอังกฤษ คุณจัดการกับการค้นหาข้อมูลบนอินเทอร์เน็ตได้หลายวิธี

คุณต้องมีผู้เชี่ยวชาญด้าน SEO ในพื้นที่เพื่อค้นคว้าคำหลักทุกครั้งที่คุณแปลสำหรับประเทศหรือภูมิภาคใหม่ หากคุณหยุดเพียงแค่การแปลคำหลักภาษาอังกฤษร่วมกับเนื้อหาของคุณ คุณอาจเสี่ยงที่จะสูญเสียผู้ชมจำนวนมาก

พูดคุยเม้าท์มอย

ชาวอิตาลีไม่มองหา 'voli a basso costo' (แปลสำหรับเที่ยวบินราคาประหยัด) แต่มองหา 'voli low cost' ดังนั้น หากคุณใช้การแปลแบบธรรมดา คุณจะพลาดโอกาสสำคัญในการเข้าถึงกลุ่มเป้าหมายของคุณ

ยิ่งกว่านั้น ผู้คนไม่พูดเหมือนพจนานุกรม ด้วยความนิยมที่เพิ่มขึ้นของการค้นหาด้วยเสียง การกำหนดเป้าหมายคำที่ผู้คนใช้ในชีวิตประจำวันจึงเป็นสิ่งสำคัญในการส่งเสริม SEO ของคุณ

ปรับเนื้อหาที่แปลให้เหมาะสมสำหรับคำหลักในท้องถิ่นที่เหมาะสม ใช้วลีที่เกี่ยวข้องใน ชื่อหน้า และคำอธิบายเมตาของคุณด้วย การทำงานกับนักแปลที่เป็นมนุษย์เป็นสิ่งสำคัญ เนื่องจากเครื่องจักรไม่สามารถเขียนข้อความทางการตลาดใหม่ได้ดี

ผู้เชี่ยวชาญแปลเนื้อหาต้นฉบับโดยใช้บริบทและคำหลักเพื่อสร้างข้อความที่ถูกต้อง เครื่องไม่มีความสามารถในการชักชวนหรือนำเสนอเนื้อหาคุณภาพสูงสำหรับผู้อ่านของคุณ

ทำเครื่องหมายหน้าที่แปลด้วยแท็ก Hreflang

แท็ก Hreflang เป็นตัวบ่งชี้ที่แสดงเครื่องมือค้นหาว่าหน้าเว็บของคุณในภาษาต่างๆ เชื่อมโยงถึงกันอย่างไร เป็นเรื่องที่ละเอียดอ่อนและหลายคนมักเข้าใจผิดวัตถุประสงค์ของแท็ก hreflang

พูดง่ายๆ ก็คือ หากคุณมีเนื้อหาเดียวกันที่เขียนสองครั้ง - ในภาษาอังกฤษและสเปน - คุณควรแท็กหน้าเว็บเป็น hreflang="en"(สำหรับภาษาอังกฤษ) และ hreflang="es" (สำหรับ Espanol) วิธีนี้ช่วยให้ Google รู้ว่าจะแสดงหน้าใดในประเทศที่พูดภาษาสเปน

หากคุณมีหน้าเดียวกันในเวอร์ชันภาษาอังกฤษที่แตกต่างกัน - สำหรับสหรัฐอเมริกา สหราชอาณาจักร หรือออสเตรเลีย - แท็ก hreflang ช่วยให้คุณสามารถทำเครื่องหมายได้เช่นกัน Google แนะนำให้ใช้ รหัส ISO 639-1 สำหรับภาษาและ รหัส ISO 3166-1 alpha-2 สำหรับประเทศ

โปรดทราบว่าการระบุภูมิภาคเพียงอย่างเดียวไม่ถูกต้อง คุณต้องใช้รหัสทั้งสองเพื่อระบุกลุ่มเป้าหมายที่คุณกำหนดเป้าหมายในแต่ละหน้าที่แปล ดังนั้น คุณต้องแท็ก hreflang="es-es" สำหรับสเปนและ hreflang="es-mx" สำหรับเม็กซิโก

แท็ก Hreflang ไม่ใช่ปัจจัยสำคัญสำหรับ SEO แต่เมื่อคุณนำไปใช้ในทางที่ผิด เครื่องมือค้นหาจะไม่สามารถจัดทำดัชนีหน้าเว็บของคุณได้ คุณจะเข้าถึงผู้ชมในพื้นที่ที่เหมาะสมไม่ได้ ซึ่งหมายความว่าผู้ใช้จะได้รับประสบการณ์เชิงลบ อัตราตีกลับที่สูง และ Conversion ที่ไม่ดี ทั้งหมดนี้ทำงานเพื่อเพิ่มประสิทธิภาพหน้า Landing Page และคุณจะไม่ได้รับผลลัพธ์!

มองหาผู้เชี่ยวชาญในพื้นที่เพื่อจัดการ SEO ด้านเทคนิคของคุณ เนื่องจากอาจส่งผลเสียต่อการมองเห็นและการเข้าชมออนไลน์ของคุณ

หากคุณต้องการเพิ่มประสิทธิภาพเว็บไซต์ของคุณสำหรับ Bing คุณควรใช้ เมตาแท็กภาษา เนื่องจากแท็ก hreflang ทำงานได้ดีสำหรับ Google และ Yandex เท่านั้น

ปรับความเร็วไซต์ให้เหมาะสมสำหรับเพจที่แปลแล้ว

ความเร็วไซต์และหน้าเว็บเป็น ปัจจัยสำคัญ ในการจัดอันดับให้สูงขึ้นในเครื่องมือค้นหา และมันก็สมเหตุสมผล เนื่องจาก ผู้ใช้อินเทอร์เน็ต 47% คาดหวังว่าหน้าเว็บจะโหลดได้ภายในสองวินาทีหรือน้อยกว่า (Google แนะนำสูงสุดสามวินาที)

ความเร็วเว็บไซต์ขึ้นอยู่กับปัจจัยหลายประการ รวมถึงโฮสต์ ภาพจริง ปลั๊กอิน โฆษณาจำนวนมาก HTML ที่แออัดเกินไป หรือ CSS ที่ไม่จำเป็น ในระหว่างโครงการโลคัลไลเซชันเว็บไซต์ รายละเอียดหลายอย่างเหล่านี้สามารถทำให้หน้าที่แปลของคุณทำงานช้าลงได้

ความเร็วไซต์

นอกจากนี้ ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตยังมีมาตรฐานที่แตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ ในแง่ของความเร็ว คุณสามารถแก้ปัญหานี้ได้โดยการสร้างเว็บไซต์ของคุณในเวอร์ชันที่เรียบง่ายเมื่อเปิดตัวในประเทศที่อินเทอร์เน็ตช้า

ปรับรูปภาพให้เหมาะสม ลดขนาด HTML และ CSS และ ใช้ประโยชน์จากการแคชของเบราว์เซอร์ เพื่อปรับปรุงความเร็วของไซต์ การใช้เซิร์ฟเวอร์ในพื้นที่หรือเครือข่ายการจัดส่งเนื้อหา (CDN) อาจส่งผลต่อวิธีที่หน้าเว็บของคุณอัปโหลดในแต่ละประเทศเช่นกัน

ตรวจสอบการแสดงในพื้นที่ของคุณด้วย PageSpeed ​​Insights จาก Google คุณยังจะได้รับคำแนะนำที่สำคัญเกี่ยวกับวิธีทำให้เว็บไซต์ของคุณเร็วขึ้น เพื่อประสบการณ์การใช้งานที่ดียิ่งขึ้น

สร้างลิงก์ย้อนกลับในพื้นที่

หากคุณมีเว็บไซต์ภาษาอังกฤษที่เหมาะสมอยู่แล้ว คุณจะรู้ว่าลิงก์ย้อนกลับมีความสำคัญต่อกลยุทธ์ SEO ของคุณอย่างไร กฎจะเหมือนกันเมื่อคุณสร้างหน้าใหม่ คุณต้องมีลิงก์ไปยัง หน้า . fr หรือ .es ด้วย

อย่างไรก็ตาม หากต้องการอันดับสูงในเครื่องมือค้นหาในท้องถิ่น คุณต้องมีลิงก์จากแหล่งข้อมูลในท้องถิ่น ดังนั้น คุณต้องระบุเว็บไซต์ท้องถิ่นในช่องของคุณและดูว่าคุณจะได้รับลิงค์ธรรมชาติที่ดีเข้าและออกจากเว็บไซต์ของคุณได้อย่างไร กฎเหมือนกัน - อำนาจโดเมนที่ดีและคำหลักที่เกี่ยวข้อง

ลิงค์ท้องถิ่น

เนื้อหาคุณภาพสูงควรนำลิงก์มาโดยธรรมชาติ แต่คุณไม่สามารถรอและหวังว่าเว็บไซต์ท้องถิ่นที่สำคัญบางแห่งจะกล่าวถึงคุณ ทุกครั้งที่คุณเริ่มโครงการโลคัลไลเซชันเว็บไซต์ใหม่ คุณต้องสร้างลิงก์ที่มีคุณค่าในตลาดท้องถิ่นเพื่อเพิ่ม SEO ของคุณ

หากคุณมีสถานะทางกายภาพในประเทศเป้าหมาย อย่าลืมเขียนที่อยู่ท้องถิ่นและข้อมูลติดต่อบนเว็บไซต์และลงชื่อสมัครใช้ Google My Business วิธีนี้ช่วยให้คุณได้รับความไว้วางใจและเป็นที่นิยมมากขึ้นใน Google ซึ่งเป็นเสิร์ชเอ็นจิ้นที่ใช้มากที่สุดในประเทศส่วนใหญ่

หากคุณต้องการได้รับลิงก์ย้อนกลับที่ดีสำหรับ Baidu คุณต้องทำงานกับเว็บไซต์ภาษาจีนในท้องถิ่น อันดับสูงในผลการค้นหา Baidu อาจใช้เวลานานกว่า Google มาก เนื่องจากเว็บไซต์ในท้องถิ่นยังคงซื้อลิงก์ย้อนกลับในจีน แต่ในขณะที่ Baidu ยังคง อัปเดตอัลกอริธึม เพื่อป้องกันสแปมลิงก์และการค้าลิงก์ ตลาดดิจิทัลจะต้องปรับแนวปฏิบัติให้เข้ากับกฎใหม่ ซึ่งหมายความว่าคุณต้องการเนื้อหาคุณภาพสูงและลิงก์ย้อนกลับที่เป็นธรรมชาติจากเว็บไซต์ที่เกี่ยวข้องเพื่อเพิ่มอันดับ SERP ของคุณ

ไปหารูปแบบโครงสร้าง URL ที่สะดวก

การเลือกโดเมนเว็บสำหรับเว็บไซต์ที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นของคุณสามารถส่งผลต่อกลยุทธ์ SEO ของคุณได้ มีสามตัวเลือกที่คุณสามารถเลือกได้:

  • โดเมนระดับบนสุด URL เว็บไซต์ของคุณคือ yourbusiness.com ในสหรัฐอเมริกา yourbusiness.fr ในฝรั่งเศส yourbusiness.it ในอิตาลี และอื่นๆ โดยพื้นฐานแล้ว คุณสร้างเว็บไซต์ใหม่ทุกครั้งที่คุณแปลเป็นภาษาท้องถิ่นสำหรับประเทศใหม่ ในกรณีนี้ คุณไม่สามารถใช้ประโยชน์จากอันดับของเว็บไซต์เดิมของคุณได้ และคุณอาจต้องเพิ่มชื่อเดิมเมื่อไม่มีจำหน่ายในตลาดท้องถิ่นแล้ว
  • โดเมนย่อย เว็บไซต์ที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นของคุณเป็นส่วนที่แตกต่างกันภายในไซต์เดิมของคุณ URL คล้ายกับ fr.yourbusiness.com ในฝรั่งเศสหรือ de.yourbusiness.com ในเยอรมนี เป็นวิธีการบอกเครื่องมือค้นหาว่าหน้าใดมีไว้สำหรับแต่ละประเทศ พวกเขามีข้อได้เปรียบที่คุณสามารถจัดทำดัชนีหน้าในเครื่องมือค้นหาท้องถิ่นและจัดเก็บไว้ในเซิร์ฟเวอร์ท้องถิ่น
  • โฟลเดอร์ย่อย ในกรณีนี้ เพจที่แปลแล้วเป็นส่วนหนึ่งของเว็บไซต์ภาษาอังกฤษของคุณและ URL จะเป็น yourbusiness.com/fr สำหรับฝรั่งเศส และ yourbusiness.com/de สำหรับเยอรมนี ง่ายต่อการสร้าง เนื่องจากคุณเพิ่มข้อมูลลงในเว็บไซต์ปัจจุบันของคุณโดยพื้นฐาน คุณยังสามารถได้รับประโยชน์จากกลยุทธ์ SEO เดิมของคุณ เนื่องจาก Google จะจัดอันดับเพจท้องถิ่นของคุณโดยพิจารณาจากประวัติและลิงก์ย้อนกลับของเว็บไซต์เดิมของคุณ

บางคนบอกว่าโฟลเดอร์ย่อยดีกว่าสำหรับ SEO แต่ไม่มีสูตรสากล

แบรนด์ใหญ่ๆ ส่วนใหญ่ เช่น Coca-Cola , McDonald's หรือ Toyota เลือกโดเมนระดับบนสุดเพื่อโปรโมตตัวเองในตลาดท้องถิ่น ธุรกิจขนาดเล็กจำนวนมากสามารถจัดอันดับสูงสุดในการค้นหาในท้องถิ่นด้วยโดเมนย่อยและโฟลเดอร์ย่อยได้เช่นกัน ขึ้นอยู่กับตลาดเป้าหมายและประวัติของคุณ

หาก SEO ของคุณเฟื่องฟูในภาษาอังกฤษ คุณจะสามารถสร้างกลยุทธ์ที่มั่นคงสำหรับทุกประเทศที่คุณแปลได้

The Takeaway

การแปลเว็บไซต์ต้องรวมเข้ากับกลยุทธ์ SEO ที่มั่นคง การโลคัลไลซ์เว็บไซต์ของคุณจะไม่ทำให้เกิดผลลัพธ์ที่คุณต้องการ เว้นแต่ว่าคุณจะสามารถจัดอันดับหน้าที่แปลในระดับสูงได้

วิศวกรโลคัลไลเซชันสามารถช่วยคุณระบุและแก้ไขปัญหาทางเทคนิคทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับ SEO เพื่อปรับปรุงสถานะออนไลน์ของคุณในตลาดท้องถิ่น การดำเนินการอย่างถูกต้อง การโลคัลไลเซชันเว็บสามารถเพิ่ม SEO ของคุณ เพิ่มปริมาณการเข้าชมเว็บไซต์ของคุณ และเพิ่มการแปลงและการขายของคุณในที่สุด