Как улучшить SEO с помощью локализации веб-сайтов
Опубликовано: 2021-10-08Примечание редактора: сегодня у нас есть сообщение от приглашенного автора Карины Чезано из Clear Words Translations. Карина - эксперт в области переводов и локализации веб-сайтов, и она рассказывает о различных способах использования локализации для повышения международного SEO. Без лишних слов, вот Карина!
Планируя продавать за пределами страны, вам необходимо построить прочные отношения со своими международными клиентами. Лучший способ сделать это - локализовать веб-сайт - говорить на языках, которые они знают.
Примерно 85% интернет-пользователей считают, что при принятии решения о покупке важно иметь информацию на их родном языке. Поскольку большинство людей предпочитают покупать на веб-сайтах, написанных на их родном языке, вам необходимо инвестировать в локализованные версии своего веб-сайта для местных рынков.

Локализация веб-сайта означает переписывание вашего веб-сайта каждый раз, когда вы расширяете свой бизнес в новой стране. Это не простой дословный перевод существующего контента. Локализация веб-сайта означает переосмысление визуальных элементов, валют, единиц измерения и любых других деталей, которые могут помочь вам оправдать ожидания ваших клиентов.
Локализация веб-сайтов имеет хорошую рентабельность инвестиций. Это поможет вам привлечь больше потенциальных клиентов, повысить узнаваемость бренда и увеличить доходы. Это также повышает SEO, если все сделано правильно.
Давайте рассмотрим подробнее.
Настройте таргетинг на локальные ключевые слова для построения стратегии SEO для конкретного языка
Google продолжает обновлять алгоритмы, чтобы улучшить результаты поиска.
Новый искусственный интеллект Google лучше понимает контент и анализирует значение ваших ключевых слов, чтобы предоставлять точные ответы. Пока люди используют ключевые слова для поиска ваших продуктов или услуг в Интернете, они остаются важным элементом SEO.
Однако ключевые слова различаются от страны к стране. Например, американцы ищут [прокат автомобилей], британцы - [прокат автомобилей], а австралийцы - оба. В странах, не говорящих по-английски, вы имеете дело с множеством различных способов поиска информации в Интернете.
У вас должны быть местные специалисты по поисковой оптимизации, которые будут исследовать ключевые слова каждый раз, когда вы выполняете локализацию для новой страны или региона. Если вы остановитесь на простом переводе английских ключевых слов вместе с вашим контентом, вы рискуете потерять значительную аудиторию.

Итальянцы ищут не «voli a basso costo» (перевод бюджетных рейсов), а «voli low cost». Таким образом, если вы останетесь с простым переводом, вы упустите важные возможности для охвата целевой аудитории.
Более того, люди не говорят как словари. С ростом популярности голосового поиска, таргетинг на слова, которые люди используют в повседневной жизни, имеет важное значение для повышения вашего SEO.
Оптимизируйте переведенный контент по правильным местным ключевым словам. Также используйте соответствующие фразы в заголовках страниц и мета-описаниях. Очень важно работать с людьми-переводчиками, потому что машины не могут хорошо переписывать маркетинговые сообщения.
Профессионалы переводят исходный контент, используя контекст и ключевые слова, чтобы составить правильное сообщение. Машины не способны убедить ваших читателей или предоставить им высококачественный контент.
Пометка переведенных страниц тегами Hreflang
Теги Hreflang - это индикаторы, которые показывают поисковым системам, как ваши страницы на разных языках связаны друг с другом. Это деликатный вопрос, и многие склонны неправильно понимать назначение тегов hreflang.
Проще говоря, если один и тот же контент написан дважды - на английском и испанском - вы должны пометить страницы как hreflang = "en" (для английского) и hreflang = "es" (для Espanol). Таким образом, Google знает, какие страницы отображать в испаноязычных странах.
Если у вас есть разные английские версии одной и той же страницы - для США, Великобритании или Австралии - теги hreflang также позволяют их пометить. Google рекомендует использовать коды ISO 639-1 для языков и коды ISO 3166-1 alpha-2 для стран.
Обратите внимание, что указание только региона недопустимо; вы должны использовать оба кода, чтобы указать, на какую аудиторию вы ориентируетесь с каждой переведенной страницей. Поэтому вам нужно пометить тегами hreflang = "es-es" для Испании и hreflang = "es-mx" для Мексики.
Теги Hreflang не являются важными факторами для SEO, но если вы внедрите их неправильно, поисковые системы не смогут проиндексировать ваши страницы. Вы не сможете охватить нужную местную аудиторию, что означает отрицательное восприятие пользователем, высокий показатель отказов и низкую конверсию. Все это работает над оптимизацией целевых страниц, а в итоге вы ничего не добиваетесь!
Ищите местных экспертов, которые займутся вашим техническим SEO, потому что это может негативно повлиять на вашу видимость в Интернете и посещаемость.
Если вам нужно оптимизировать свой сайт для Bing, вам следует использовать языковые метатеги , поскольку теги hreflang подходят только для Google и Яндекс.
Оптимизация скорости сайта для локализованных страниц
Скорость сайта и страницы являются важными факторами для повышения рейтинга в поисковых системах. И это имеет смысл, поскольку 47% интернет-пользователей ожидают, что страница загрузится за две секунды или меньше (Google рекомендует максимум три секунды).
Скорость сайта зависит от множества факторов, включая ваш хост, визуальные эффекты, плагины, большое количество рекламы, переполненный HTML или ненужный CSS. Во время проекта локализации веб-сайта многие из этих деталей могут замедлить работу переведенных страниц.


Кроме того, у интернет-провайдеров разные стандарты в разных странах, когда дело доходит до скорости. Вы можете решить эту проблему, создав упрощенную версию своего веб-сайта при запуске в стране с медленным интернетом.
Оптимизируйте изображения, минимизируйте HTML и CSS и используйте кеширование браузера для повышения скорости сайта. Использование локальных серверов или сети доставки контента (CDN) также может повлиять на способ загрузки ваших страниц в каждой стране.
Проверьте свои местные успехи с помощью PageSpeed Insights от Google. Вы также получите важные предложения о том, как сделать ваш сайт быстрее и удобнее для пользователей.
Создавайте локальные обратные ссылки
Если у вас уже есть оптимизированный веб-сайт на английском языке, вы знаете, насколько важны обратные ссылки для вашей стратегии SEO. Правило то же самое, когда вы придумываете новые страницы. Вам также понадобятся ссылки на ваши страницы .fr или .es .
Тем не менее, чтобы занять высокое место в местных поисковых системах, вам нужны ссылки из местных источников. Итак, вы должны определить местные веб-сайты в своей нише и посмотреть, как вы можете заработать хорошие естественные ссылки на свой веб-сайт и с него. Правила те же - хороший авторитет домена и релевантные ключевые слова.

Качественный контент должен содержать ссылки естественным образом, но вы не можете позволить себе ждать и надеяться, что некоторые важные местные веб-сайты будут упоминать вас. Каждый раз, когда вы начинаете новый проект по локализации веб-сайта, вы должны создать себе несколько ценных ссылок на местном рынке, чтобы повысить свой SEO.
Если у вас есть физическое присутствие в целевой стране, убедитесь, что вы указали свой местный адрес и контактные данные на веб-сайте и зарегистрируетесь в Google My Business. Это поможет вам завоевать доверие и стать более популярными в Google, который на сегодняшний день является наиболее часто используемой поисковой системой в большинстве стран.
Если вам нужно получить хорошие обратные ссылки для Baidu, вы должны работать с местными китайскими веб-сайтами. Высокий рейтинг в результатах поиска Baidu может занять намного больше времени, чем в Google, поскольку местные веб-сайты по-прежнему покупают обратные ссылки в Китае. Но по мере того, как Baidu продолжает обновлять свои алгоритмы для предотвращения ссылочного спама и обмена ссылками, цифровой рынок должен будет адаптировать свою практику к новым правилам. Это означает, что вам нужен высококачественный контент и естественные обратные ссылки с соответствующих веб-сайтов для повышения вашего рейтинга в поисковой выдаче.
Выбирайте удобные форматы структуры URL
Выбор веб-домена для локализованных веб-сайтов может повлиять на вашу стратегию SEO. Вы можете выбрать один из трех вариантов:
- Домены верхнего уровня. URL-адрес вашего веб-сайта - yourbusiness.com в США, yourbusiness.fr во Франции, yourbusiness.it в Италии и так далее. По сути, вы создаете новый веб-сайт каждый раз, когда локализируете для новой страны. В этом случае вы не сможете воспользоваться преимуществом исходного рейтинга вашего веб-сайта. И, возможно, вам придется добавить что-то к своему первоначальному имени, когда оно больше не будет доступно на местном рынке.
- Поддомены. Ваши локализованные веб-сайты являются отдельными частями исходного сайта. URL-адреса похожи на fr.yourbusiness.com во Франции или de.yourbusiness.com в Германии. Это способ сообщить поисковым системам, какая страница предназначена для каждой страны. У них есть то преимущество, что вы можете индексировать страницы в локальных поисковых системах и хранить их на локальных серверах.
- Подпапки. В этом случае локализованные страницы являются частью вашего веб-сайта на английском языке, и URL-адреса будут yourbusiness.com/fr для Франции и yourbusiness.com/de для Германии. Его легко создать, поскольку вы в основном добавляете информацию на свой текущий веб-сайт. Вы также можете извлечь выгоду из своей предыдущей стратегии SEO, поскольку Google ранжирует ваши локальные страницы на основе истории вашего исходного веб-сайта и обратных ссылок.
Некоторые говорят, что вложенные папки лучше для SEO, но универсального рецепта не существует.
Большинство крупных брендов, таких как Coca-Cola , McDonald's или Toyota, выбирают домены верхнего уровня для продвижения на местных рынках. Многим малым предприятиям также удается занять высокие позиции в локальном поиске по субдоменам и подпапкам. Это зависит от ваших целевых рынков и истории.
Если ваш SEO-оптимизатор успешно работает на английском языке, вы сможете разработать надежную стратегию для каждой страны, для которой вы локализуете.
Вывод
Локализация веб-сайта должна быть частью надежной стратегии SEO. Локализация вашего веб-сайта не принесет желаемых результатов, если вам не удастся повысить рейтинг переведенных страниц.
Инженеры по локализации могут помочь вам выявить и решить все технические проблемы, связанные с поисковой оптимизацией, чтобы улучшить ваше присутствие в Интернете на местных рынках. При правильном выполнении веб-локализация может повысить эффективность вашего SEO, увеличить посещаемость вашего веб-сайта и, в конечном итоге, увеличить количество конверсий и продаж.
