コンテンツのローカリゼーション:マーケティング戦略をローカライズする方法
公開: 2019-09-19海外に行き、マーケティング戦略をレベルアップしようとしている場合は、コンテンツのローカリゼーションの基本と、それがマーケティング戦略全体にどのように役立つか、さらには強化するかを理解する必要があります。
あなたが多様な聴衆を引き付けたいならば、問題の真実は、均質化されたマーケティング戦略がそれをするための正確に最良の方法ではないということです。
さて、この文脈での「多様な」という用語は、言語だけではありません。
それ自体は重要ですが、言語の壁は、コンテンツのローカリゼーションで覚えておく必要のある多くの要因の1つにすぎません。
大きく異なる文化から来ている視聴者に関連性があり、魅力的なコンテンツを作成して販売する方法について説明します。

数時間ではなく数秒で公開する方法をご覧ください
今すぐサインアップして、Wordableへの排他的アクセスを取得し、コンテンツを数時間ではなく数秒でアップロード、フォーマット、および最適化する方法を見つけてください。
目次
コンテンツをローカライズする必要があるのはなぜですか?
プロの翻訳&ローカリゼーション&会社との協力
ステップ1:オーディエンスに関する市場調査を実施する
コンテンツローカリゼーションによるソーシャルメディアプラットフォームの最適化
Webサイトコンテンツのローカリゼーション戦略を組み込む
ローカリゼーションによるコンテンツと関連するデジタルメディアのキュレーション
コンテンツのローカリゼーションに関する最終的な考え
コンテンツをローカライズする必要があるのはなぜですか?
コンテンツのローカリゼーションは、基本的に、ターゲットオーディエンスに適したコンテンツを適応させるプロセスです。 コンテンツのローカリゼーションを通じて、ターゲットオーディエンスごとにカスタマイズされたパーソナライズされたエクスペリエンスを作成できます。 次に、コンテンツを多様化し、ブランド認知度を高め、もちろん、世界中の視聴者との有意義な関係を確立して維持します。

画像ソース
適切に実行されたローカリゼーション戦略により、競合他社よりも一歩先を行くことができます。 プロセス自体が、変化する規範や市場の関連する変化に注意を払い、それに適応できることを意味するため、ローカリゼーションも積極的な手段です。
この記事を読み続けると、始める前に徹底的な調査を行う必要があることは明らかです。
ローカリゼーション戦略を適切に行わないと、多くのリスクが伴うため、これは手抜きができない領域の1つです。
プロの翻訳&ローカリゼーション&会社との協力
適切な支援が得られない場合、コンテンツのローカリゼーション戦略ではどこにも到達できません。
ローカリゼーションのための内部リソースがない場合(主要なブランド以外ではほとんどありません)、ローカリゼーションサービスも提供している専門の翻訳会社と協力する必要があります。
どうして? 翻訳会社は、コンテンツのローカリゼーション戦略を成功させるための主要なリソースであり、ブレーンストーミングプロセスの初日から存在している必要があるためです。
彼らは国際的なプロの翻訳者と調整し、中には自分の業界を専門とする人もいます。 つまり、ターゲットオーディエンスに固有のコンテンツマーケティングと市場調査を専門とする翻訳者を見つけることができます。
第二に、一部の翻訳会社もローカリゼーションサービスを提供しています。 ローカリゼーションサービスを提供する会社を探す必要があります。ローカリゼーションサービスは、業務を合理化し、全体的にはるかに簡単になるからです。
意見の異なる2つの異なる会社と調整する代わりに、すべてを行う会社と連絡を取ることで、より多くのお金と時間を節約できます。 1つの石で2羽の鳥を殺します。
それらの入力は、翻訳、市場調査、コンテンツキュレーション、およびローカリゼーションの傘下にあるその他すべてから、コンテンツローカリゼーション戦略全体に影響を与えます。
全体として、ターゲットオーディエンスにとって適切で魅力的なマーケティング戦略のコンテンツとブランドのイメージを効果的に調整します。
ステップ1:オーディエンスに関する市場調査を実施する
翻訳はコミュニケーションに関するものですが、コンテンツのローカライズのこの側面は、共鳴をより扱います。
文化の文脈では、私たちは皆、興味やタブーと見なすものの点で異なります。 あなたは彼らの文化や社会にとって重要なことに注意を払うことによってあなたのターゲットオーディエンスとの関連性を確立する必要があります。 彼らが肯定的および否定的に反応するもの。
- 文化的参考資料–ターゲットオーディエンスの伝統文化とポップカルチャーを調べます。 普及している時代精神を利用して、視聴者の注意を引き付け、コンテンツが視聴者の間でよく共鳴できるようにします。
- Faux Pas –文化的なタブーだけでなく、コンテンツに含まれる宗教的および政治的なトピックや、知っておく必要のある他の既存の規範にも細心の注意を払ってください。 これらの規範のいくつかはそれらの集合的な歴史に深く根付いており、それらの多くは依然として特定の規範に対して強い感情を示しています。 これらの領域を踏むことを避け、むしろこれらの種類の詳細に注意を払うことが最善です。
- 言語のニュアンス–言語には、本質的に異なる地域の土語と地域の方言があります。 国によっては、コンテンツが標準言語に正確に翻訳されているからといって、他の言語のローカルスピーカーが自動的に理解できるとは限りません。
あなたが心に留めておかなければならない他の言語的なニュアンスは、地元の俗語、比喩、イディオム、および他の創造的なことわざです。 これらのタイプのスピーチは、本質的に特定の文化や社会に固有のものであり、他の言語に正確に翻訳されないことを意味します。
コンテンツローカリゼーションによるソーシャルメディアプラットフォームの最適化
あなたのウェブサイトの外でも、あなたのソーシャルメディア戦略の中には多くのコンテンツローカリゼーションの機会があります。 ここにいくつかのヒントがあります。
異なる言語で複数のソーシャルメディアアカウントを作成する
ソーシャルメディアは、視聴者とのパーソナライズされたインタラクションを可能にするチャネルであるため、現代のマーケティング戦略に不可欠です。
ソーシャルメディアをマーケティングツールとして使用するのは簡単で便利ですが、さまざまなオーディエンスにリーチするときに、万能のコンテンツを日常的に使用しないことが最善です。

1つのアカウントを作成する代わりに、複数のアカウントを作成して、それぞれがターゲットオーディエンスに特別に翻訳されたコンテンツを提供するようにしてください。 各アカウントには、特定のオーディエンスに合わせてキュレーションされた最適化されたコンテンツがあります。

良い例はFIFAです。 サッカーは世界で最も人気のあるスポーツであり、FIFAはその統治組織です。 このスポーツは数十億の数を楽しんでおり、FIFAは、特にワールドカップシーズン中、ファンを最新の状態に保ちたいと考えています。 したがって、FIFAには、スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、アラビア語など、さまざまな言語の複数のTwitterアカウントがあります。 もちろん。

ローカルネットワーキングの機会を通じてあなたの関連性を拡大する
これは、ターゲットオーディエンスのメンバーと調整することで実行できます。 ターゲットオーディエンスの平均的な地元の人々、モデル、インフルエンサー、有名人にアプローチします。基本的に、コンテンツやその他の関連メディアの一部になるために手を差し伸べることができる人なら誰でもです。 ネットワーキングの機会を拡大するだけでなく、ブランドの全体的な認知度も向上します。
また、コンテンツのローカライズを支援する主要なリソースとしても機能します。 彼らは自分の興味や規範に精通しているだけなので、コンテンツのローカリゼーションプロセスを最適化する上でより微妙な視点を与えることができます。
BuzzsumoやOnalyticaなどのコンテンツツールを使用して、これらの影響力のある人物を見つけてください。
ターゲット市場に応じて適切なソーシャルメディアプラットフォームを選択する
私たちは皆、Facebook、Twitter、Instagramなどの有名なソーシャルメディアプラットフォームに精通しています。
ただし、ターゲット市場で許可されていない場合はどうなりますか? あなたが知っている誰もがそれを使用しているので、なぜこれが問題でさえあるのかについてあなたは困惑するかもしれません。 まあ、私は悪いニュースの担い手になりたくありませんが、実際にはそうです。 中国では、グレートファイアウォールポリシーの結果としてFacebookとGoogleが禁止されています。
つまり、Facebookページやその他のソーシャルメディアアカウントは存在しないため、中国で宣伝することはできません。 中国では、Googleの代わりに、最も広く使用されている検索エンジンとしてBaiduがあります。 Facebookの代わりに、彼らが持っている最も人気のあるソーシャルネットワーキングアプリはWeChatです。 それは厳しい言い方ですが、中国のデジタルエコシステムに簡単にアクセスできなければ、すべての努力が意味を持つわけではありません。
Webサイトコンテンツのローカリゼーション戦略を組み込む
Webサイトのローカリゼーションは、コンテンツのローカリゼーション戦略を成功させるための重要な要素の1つでもあります。 Webサイトが1つしかない場合に、どのようにしてWebサイトをさまざまなオーディエンスにローカライズできるかを尋ねているかもしれません。 ここにあなたがあなたのウェブサイトをローカライズするのを助けるウェブサイト開発のいくつかのトリックがあります。
翻訳プラグインとマルチサイト
WordPress Webサイトをお持ちの場合は、WordPressが提供する多数の翻訳プラグインを利用できます。
WordPressでできる他の巧妙なことは、マルチサイトの作成です。 マルチサイトは、単一のWordPressインストールでのみ実行される複数のWebサイトを作成できるようにするWordPress機能です。
ウェブサイトの美学
配色は、ターゲットオーディエンスのブランドに対する認識に影響を与えます。 各色には、他の文化ではさまざまな意味があります。
ある色はある文化では運を象徴するかもしれませんが、別の文化はそれを貪欲と関連付けるかもしれません。 この戦術をWebサイトだけでなく、デジタルメディアやソーシャルメディアコンテンツにも適用してください。

また、Webサイトのソーシャルメディアアカウントにリンクする必要があります。その逆も同様です。 これはあなたのソーシャルメディアアカウントとウェブサイトに来るより多くのトラフィックにつながります。 また、デジタルオーディエンスは、関連するすべてのプラットフォームに1か所ですぐにアクセスできるため、非常に便利です。
ローカリゼーションによるコンテンツと関連するデジタルメディアのキュレーション
コンテンツの関連する技術的な詳細を最適化することを含む、コンテンツのローカリゼーションにおける他の要因は次のとおりです。
スクリプトを書く
ご存知のように、多くの語族は同じ書記体系を共有していません。 ラテンアルファベット、アラビア文字、アジア文字などがあります。 したがって、コンテンツを目的の書記に正確に翻訳してもらいます。 特に漢字には注意してください。
1つの漢字は、構文とコンテキストに応じて複数の意味を表すことができます。
コンテンツのメッセージに大きな影響を与えるような悲惨な誤訳がないように、100%正確な翻訳については翻訳会社にご相談ください。
スクリプトを書くことについてのもう一つのことは、誰もが左から右に読むわけではないということです。 アラビア語、ヘブライ語、およびペルシア語のスクリプトは、右から左に読み取られます。 これは、コンテンツキュレーションプロセスにおける別のハードルを提示します。 たとえば、Webサイトでは、右から左に読むことができるようにするいくつかの機能を追加する必要があります。

画像ソース
色と美学
これについては前に説明しましたが、このセクションで再度言及しても問題はありません。 あなたの配色があなたのターゲットオーディエンスの信念と矛盾しないことを確認するようにしてください。 実際、非常に魅力的で、彼らとよく共鳴するものを見つけてください。 これが顧客調査の価値です。
数値測定単位
世界のほとんどがメートル法を使用していますが、一部の国、つまり3か国は依然としてメートル法を使用しています(米国、ミャンマー、リベリア)。 3億2000万人以上のアメリカ人の視聴者とつながりたい場合は、キロの代わりにポンドを使用し、キロの代わりにマイルを使用します。

ピクトグラム
デジタルメディアに埋め込まれたテキストを使用する代わりに、絵文字を使用してください。 これらは、アイデア、アクション、およびオブジェクトを表す普遍的なシンボルとイラストです。
これにより、言語に関係なく誰でもコンテンツにアクセスできるようになるだけでなく、コンテンツのキュレーションプロセスがはるかに簡単になります。 すべてのデジタルメディアの翻訳に追加の時間とお金を費やす必要はありません。

画像ソース
コンテンツのローカリゼーションに関する最終的な考え
海外の視聴者にサービスを提供したい場合は、コンテンツのローカリゼーションが必須です。
最終的に、コンテンツのローカリゼーションにより、世界がどれほど多様であるか、そして多様性を活用してマーケティング戦略に役立てる方法についての理解を深めることができます。
確かに、コンテンツのローカリゼーションは多くの作業です。 それはすべて妥協と変化に慣れることです。
ただし、やりすぎないようにし、コンテンツがブランドの一貫したイメージを宣伝していることを確認してください。
Wordableを使用してこの記事をGoogleDocsからWordPressにアップロードするのに3時間を節約しました。 ここで自分で試してみてください。
