Inhaltslokalisierung: So lokalisieren Sie Ihre Marketingstrategie
Veröffentlicht: 2019-09-19Wenn Sie international agieren und Ihre Marketingstrategie verbessern möchten, müssen Sie die Grundlagen der Inhaltslokalisierung verstehen und wissen, wie sie Ihre gesamte Marketingstrategie unterstützen und sogar verstärken kann.
Wenn Sie ein vielfältiges Publikum ansprechen möchten, ist eine homogenisierte Marketingstrategie nicht gerade der beste Weg, dies zu tun.
Der Begriff „vielfältig“ bezieht sich in diesem Zusammenhang nicht nur auf die Sprache.
Obwohl sie an sich bedeutsam sind, sind Sprachbarrieren nur einer von vielen Faktoren, die Sie bei der Inhaltslokalisierung berücksichtigen müssen.
Wir werden darüber sprechen, wie Sie Ihre Inhalte erstellen und vermarkten können, die sowohl relevant als auch ansprechend für ein Publikum sind, das aus einer ganz anderen Kultur stammt.

Entdecken Sie, wie Sie in Sekunden und nicht in Stunden veröffentlichen können
Melden Sie sich jetzt an, um exklusiven Zugang zu Wordable zu erhalten und herauszufinden, wie Sie Inhalte in Sekunden statt Stunden hochladen, formatieren und optimieren können.
Inhaltsverzeichnis
Warum müssen Sie Ihre Inhalte lokalisieren?
Zusammenarbeit mit einer professionellen Übersetzung & Lokalisierung & Firma
Schritt 1: Führen Sie eine Marktforschung für Ihr Publikum durch
Optimieren Sie Ihre Social Media-Plattformen mit Inhaltslokalisierung
Einbeziehen von Strategien zur Lokalisierung von Website-Inhalten
Kuratieren Sie Ihre Inhalte und relevanten digitalen Medien mit Lokalisierung
Abschließende Gedanken zur Inhaltslokalisierung
Warum müssen Sie Ihre Inhalte lokalisieren?
Inhaltslokalisierung ist im Wesentlichen der Prozess der Anpassung von Inhalten, die für Ihre Zielgruppe geeignet sind. Durch die Lokalisierung von Inhalten können Sie für jede Ihrer Zielgruppen ein maßgeschneidertes und personalisiertes Erlebnis schaffen. Im Gegenzug diversifiziert es Ihre Inhalte, erhöht die Markenbekanntheit und baut und pflegt natürlich sinnvolle Beziehungen zu Ihrem globalen Publikum.

Bildquelle
Eine gut ausgeführte Lokalisierungsstrategie ermöglicht es Ihnen, Ihrer Konkurrenz einen Schritt, wenn nicht sogar viele Schritte voraus zu sein. Die Lokalisierung ist auch eine proaktive Maßnahme, da Sie durch den Prozess selbst auf sich ändernde Normen und relevante Marktveränderungen achten und sich an diese anpassen können.
Wenn Sie diesen Artikel weiterlesen, sollte klar sein, dass Sie vor dem Beginn umfangreiche Recherchen durchführen müssen.
Dies ist einer der Bereiche, in denen Sie einfach keine Abstriche machen können, da zahlreiche Risiken damit verbunden sind, wenn Sie eine Lokalisierungsstrategie nicht richtig anwenden.
Zusammenarbeit mit einer professionellen Übersetzung & Lokalisierung & Firma
Sie können mit einer Strategie zur Inhaltslokalisierung nichts erreichen, wenn Sie nicht die richtige Hilfe erhalten.
Wenn Sie keine internen Ressourcen für die Lokalisierung haben (nur wenige tun dies außerhalb der großen Marken), sollten Sie mit einem professionellen Übersetzungsunternehmen zusammenarbeiten, das auch Lokalisierungsdienste anbietet.
Wieso den? Denn ein Übersetzungsunternehmen ist Ihre wichtigste Ressource für die erfolgreiche Entwicklung einer Inhaltslokalisierungsstrategie und muss von Tag 1 an in Ihrem Brainstorming-Prozess präsent sein.
Sie koordinieren sich mit internationalen Fachübersetzern und einige sind zufällig auch auf ihre eigene Branche spezialisiert. Das heißt, Sie können einen Übersetzer finden, der sich auf Content-Marketing und Marktforschung spezialisiert hat, die auf Ihre Zielgruppe zugeschnitten sind.
Zweitens bieten ausgewählte Übersetzungsunternehmen auch Lokalisierungsdienste an. Sie sollten nach Unternehmen suchen, die speziell Lokalisierungsdienste anbieten, da dies Ihre Abläufe rationalisiert und die Dinge insgesamt viel einfacher macht.
Anstatt sich mit zwei verschiedenen Unternehmen abzustimmen, die unterschiedliche Meinungen haben, sparen Sie mehr Geld und Zeit, indem Sie sich an eines wenden, das alles macht. Sie schlagen zwei Fliegen mit einer Klappe.
Ihre Beiträge werden Ihre gesamte Strategie zur Inhaltslokalisierung beeinflussen, von Ihrer Übersetzung, Marktforschung, Inhaltskuration und allem anderen unter dem Dach der Lokalisierung.
Insgesamt passen sie den Inhalt Ihrer Marketingstrategie und das Image Ihrer Marke effektiv an, die für Ihre Zielgruppe sowohl angemessen als auch attraktiv sind.
Schritt 1: Führen Sie eine Marktforschung für Ihr Publikum durch
Während es bei der Übersetzung eher um Kommunikation geht, beschäftigt sich dieser Aspekt der Lokalisierung von Inhalten mehr mit Resonanz.
Im kulturellen Kontext unterscheiden wir uns alle in den Interessen und auch in dem, was wir als Tabu empfinden. Sie müssen Relevanz für Ihre Zielgruppe herstellen, indem Sie auf die Dinge achten, die für ihre Kultur und Gesellschaft von Bedeutung sind. Dinge, auf die sie sowohl positiv als auch negativ reagieren.
- Kulturelle Referenzen – Untersuchen Sie die traditionelle Kultur und Popkultur Ihrer Zielgruppe. Nutzen Sie den vorherrschenden Zeitgeist, um die Aufmerksamkeit Ihres Publikums zu gewinnen und Ihre Inhalte bei Ihrem Publikum gut ankommen zu lassen.
- Faux Pas – Achten Sie nicht nur auf kulturelle Tabus, sondern auch auf religiöse und politische Themen, die in Ihren Inhalten enthalten sind, sowie auf andere bestehende Normen, die Sie kennen müssen. Einige dieser Normen sind in ihrer kollektiven Geschichte so tief verwurzelt, dass viele von ihnen immer noch starke Gefühle gegenüber bestimmten Normen aufweisen. Es ist am besten, diese Bereiche nicht zu betreten und lieber auf solche Details zu achten.
- Sprachliche Nuancen – Sprachen haben von Natur aus unterschiedliche regionale Volkssprachen und lokale Dialekte. Je nach Land bedeutet dies, dass Ihre Inhalte genau in die Standardsprache übersetzt wurden, nicht automatisch auch von den lokalen Sprechern anderer Sprachen verstanden.
Andere sprachliche Nuancen, die Sie beachten müssen, sind lokaler Slang, Metaphern, Redewendungen und andere kreative Redewendungen. Diese Sprachtypen sind von Natur aus einzigartig für eine bestimmte Kultur und Gesellschaft, was bedeutet, dass sie nicht gerade gut in andere Sprachen übersetzt werden können.
Optimieren Sie Ihre Social Media-Plattformen mit Inhaltslokalisierung
Außerhalb Ihrer Website gibt es auch innerhalb Ihrer Social-Media-Strategie viele Möglichkeiten zur Lokalisierung von Inhalten. Hier sind einige Tipps.
Erstellen Sie mehrere Social Media-Konten in verschiedenen Sprachen
Social Media ist für moderne Marketingstrategien von entscheidender Bedeutung, da es ein Kanal ist, der eine personalisierte Interaktion mit Ihrem Publikum ermöglicht.
So einfach und bequem es ist, Social Media als Marketinginstrument zu nutzen, ist es am besten, nicht routinemäßig einheitliche Inhalte zu verwenden, wenn Sie verschiedene Zielgruppen erreichen.

Anstatt ein Konto zu haben, versuchen Sie, mehrere Konten zu erstellen, von denen jedes Inhalte bereitstellt, die speziell für die jeweilige Zielgruppe übersetzt wurden. Jedes Konto verfügt über optimierte Inhalte, die für ein bestimmtes Publikum kuratiert sind.

Ein gutes Beispiel ist die FIFA. Fußball ist die beliebteste Sportart der Welt und die FIFA ist ihre Dachorganisation. Der Sport erfreut sich einer Millionenzahl und die FIFA möchte ihre Fans insbesondere während der WM-Saison auf dem Laufenden halten. Daher verfügt die FIFA über mehrere Twitter-Konten in verschiedenen Sprachen, darunter Spanisch, Portugiesisch, Deutsch und Arabisch. Na sicher.

Erweitern Sie Ihre Relevanz durch lokale Networking-Möglichkeiten
Sie können dies tun, indem Sie sich mit Mitgliedern Ihrer Zielgruppe abstimmen. Sprechen Sie die durchschnittlichen Einheimischen, Models, Influencer und Prominenten Ihrer Zielgruppe an – im Wesentlichen jeden, den Sie in die Hände bekommen können, um Teil Ihrer Inhalte und anderer verwandter Medien zu werden. Es erweitert nicht nur Ihre Networking-Möglichkeiten, sondern verbessert auch die allgemeine Wiedererkennung Ihrer Marke.
Sie können auch als primäre Ressourcen fungieren, um Ihnen bei der Lokalisierung Ihrer Inhalte zu helfen. Da sie mit ihren eigenen Interessen und Normen mehr als vertraut sind, können sie Ihnen eine differenziertere Perspektive bei der Optimierung Ihres Inhaltslokalisierungsprozesses geben.
Verwenden Sie ein Content-Tool wie Buzzsumo oder Onalytica, um diese Influencer zu finden.
Auswahl der richtigen Social-Media-Plattformen entsprechend Ihrem Zielmarkt
Wir alle kennen die großen Social-Media-Plattformen wie Facebook, Twitter, Instagram usw.
Was aber, wenn sie in Ihrem Zielmarkt nicht erlaubt sind? Sie könnten sogar verblüfft sein, warum dies überhaupt ein Problem ist, da jeder, den Sie kennen, es verwendet. Nun, ich möchte kein Überbringer von schlechten Nachrichten sein, aber es ist tatsächlich so. In China sind Facebook und Google aufgrund der Great Firewall-Richtlinie verboten.
Das bedeutet, dass Sie Ihre Facebook-Seiten und Ihre anderen Social-Media-Konten in China nicht bewerben können, weil sie einfach nicht existieren. Anstelle von Google hat China Baidu als die am weitesten verbreitete Suchmaschine. Anstelle von Facebook ist WeChat die beliebteste Social-Networking-App. Es ist eine harte Formulierung, aber all Ihre Bemühungen werden nichts bedeuten, wenn Sie keinen einfachen Zugang zum chinesischen digitalen Ökosystem haben.
Einbeziehen von Strategien zur Lokalisierung von Website-Inhalten
Die Website-Lokalisierung ist auch eines der entscheidenden Elemente für eine erfolgreiche Strategie zur Inhaltslokalisierung. Sie fragen sich vielleicht, wie Sie Ihre Website für verschiedene Zielgruppen lokalisieren können, wenn Sie nur eine haben? Hier sind ein paar Tricks bei der Website-Entwicklung, die Ihnen bei der Lokalisierung Ihrer Website helfen.
Übersetzungs-Plugins und Multisites
Wenn Sie eine WordPress-Website haben, können Sie die Fülle an Übersetzungs-Plugins nutzen, die WordPress bietet.
Andere schlaue Dinge, die Sie mit WordPress tun können, ist das Erstellen von Multisites. Multisites ist eine WordPress-Funktion, mit der Sie mehrere Websites erstellen können, die nur auf einer einzigen WordPress-Installation ausgeführt werden.
Website-Ästhetik
Das Farbschema hat einen Einfluss auf die Wahrnehmung Ihrer Marke durch Ihre Zielgruppe. Jede Farbe hat unterschiedliche Konnotationen in anderen Kulturen.
Eine Farbe könnte in einer Kultur Glück symbolisieren, aber eine andere Kultur könnte sie mit Gier in Verbindung bringen. Wenden Sie diese Taktik nicht nur auf Ihre Websites, sondern auch auf Ihre digitalen Medien und Social-Media-Inhalte an.

Sie sollten auch auf Ihrer Website auf Ihre Social-Media-Konten verlinken und umgekehrt. Dies führt dazu, dass mehr Verkehr auf Ihre Social-Media-Konten und Websites kommt. Es bietet auch Ihrem digitalen Publikum großen Komfort, da es sofortigen Zugriff auf alle relevanten Plattformen an einem Ort hat.
Kuratieren Sie Ihre Inhalte und relevanten digitalen Medien mit Lokalisierung
Hier sind weitere Faktoren bei der Inhaltslokalisierung, bei denen die relevanten technischen Details Ihres Inhalts optimiert werden.
Skripte schreiben
Wie wir alle wissen, teilen viele Sprachfamilien nicht das gleiche Schriftsystem. Es gibt das lateinische Alphabet, arabische Schrift, asiatische Schriftzeichen und vieles mehr. Lassen Sie Ihre Inhalte daher genau in das beabsichtigte Schreibskript übersetzen. Seien Sie besonders vorsichtig mit chinesischen Schriftzeichen.
Ein chinesisches Zeichen kann je nach Syntax und Kontext mehrere Bedeutungen darstellen.
Wenden Sie sich an Ihr Übersetzungsunternehmen, um 100 % genaue Übersetzungen zu erhalten, damit es keine katastrophalen Fehlübersetzungen gibt, die die Botschaft Ihres Inhalts drastisch beeinträchtigen.
Eine andere Sache beim Schreiben von Skripten ist, dass nicht jeder von links nach rechts liest. Die arabischen, hebräischen und persischen Schriften werden von rechts nach links gelesen. Dies stellt eine weitere Hürde in Ihrem Content Curation-Prozess dar. Auf Ihrer Website müssen Sie beispielsweise einige zusätzliche Funktionen hinzufügen, damit sie von rechts nach links gelesen werden kann.

Bildquelle
Farbe & Ästhetik
Wir haben bereits darüber gesprochen, aber es schadet nicht, es in diesem Abschnitt noch einmal zu erwähnen. Stellen Sie sicher, dass Ihr Farbschema nicht mit den Überzeugungen Ihrer Zielgruppe in Konflikt steht. Finden Sie tatsächlich einen, der sehr attraktiv ist und gut zu ihnen passt. Das ist der Wert der Kundenforschung.
Numerische Maßeinheiten
Obwohl der Großteil der Welt das metrische System verwendet, verwenden einige Länder, nämlich drei, immer noch das imperiale System (USA, Myanmar und Liberia). Wenn Sie mit dem amerikanischen Publikum in Kontakt treten möchten, da es mehr als 320 Millionen davon gibt, verwenden Sie Pfund statt Kilo und Meilen statt Kilometer.

Piktogramme
Anstatt eingebetteten Text in Ihren digitalen Medien zu verwenden, verwenden Sie Piktogramme. Dies sind universelle Symbole und Illustrationen, die Ideen, Handlungen und Gegenstände darstellen.
Dadurch werden Ihre Inhalte nicht nur für jeden unabhängig von ihrer Sprache zugänglich, sondern es wird auch Ihr Prozess der Inhaltserstellung viel einfacher. Sie müssen keine zusätzliche Zeit und kein zusätzliches Geld für die Übersetzung jedes einzelnen digitalen Mediums aufwenden.

Bildquelle
Abschließende Gedanken zur Inhaltslokalisierung
Wenn Sie ein internationales Publikum bedienen möchten, ist die Lokalisierung von Inhalten ein Muss.
Letztendlich wird Ihnen die Inhaltslokalisierung ein besseres Verständnis dafür vermitteln, wie vielfältig die Welt ist und wie Sie Vielfalt für Ihre Marketingstrategie nutzen können.
Tatsächlich ist die Lokalisierung von Inhalten eine Menge Arbeit. Es geht um Kompromisse und um sich mit Veränderungen wohl zu fühlen.
Versuchen Sie jedoch, es nicht zu übertreiben, und stellen Sie sicher, dass Ihre Inhalte ein konsistentes Image Ihrer Marke fördern.
Ich habe drei Stunden gespart, diesen Artikel mit Wordable von Google Docs auf WordPress hochzuladen. Probieren Sie es hier selbst aus.
