Parlons du PPC espagnol
Publié: 2021-10-08
En tant que spécialistes du marketing numérique, nous sommes tous passés par là – coincés sur ce qu'il faut faire ensuite et essayant de réinventer la roue. Nous savons ce que c'est que d'être à court d'idées, d'essayer toutes les stratégies, de tester chaque nouvelle fonctionnalité jusqu'à ce que nous ayons tout fait. Et maintenant quoi?
Et si je vous disais que pour sortir vainqueur, vous n'avez pas besoin de réinventer les choses ? Et si vous pouviez essayer quelque chose de nouveau tout en changeant à peine votre façon de faire les choses maintenant ? Ce dont je parle, c'est de maintenir en place toutes les stratégies que vous savez fonctionner, ainsi que tout le contenu que vous savez vendre, puis de les traduire simplement dans la deuxième langue la plus parlée aux États-Unis.
Espagnol.
Pourquoi devrions-nous nous concentrer sur l'espagnol plutôt que sur toutes les autres langues ?

C'est une question très juste car il y a des centaines de langues parlées dans les ménages à travers les États-Unis. Plus de 20 % des Américains sont bilingues et ce segment de la population a plus que doublé au cours des 30 dernières années. De plus, le pourcentage de langues parlées à la maison est en augmentation, de l'espagnol au tagalog.
Avec autant d'options linguistiques parmi lesquelles choisir, la raison pour laquelle je me concentre sur l'espagnol est que, outre l'anglais, c'est la langue la plus parlée aux États-Unis.
Et puisque nous sommes sur le sujet des locuteurs bilingues, j'ai un mythe à briser. La plupart des spécialistes du marketing croient que les stratégies bilingues ne seront efficaces que dans les grandes régions métropolitaines. Pour cette raison, il n'est pas rare de voir des panneaux d'affichage et des annonces de transports en commun dans d'autres langues affichées à New York ou à Los Angeles. Cependant, ces mêmes panneaux d'affichage et publicités dans les transports en commun ne sont pas utilisés en dehors des grandes villes et, de plus, sont rarement utilisés dans le marketing numérique. Mais lorsque vous regardez la carte des États-Unis et évaluez le nombre de personnes parlant une langue étrangère à la maison, vous pouvez trouver des poches de locuteurs dans chaque État. En fait, l'État avec la plus forte augmentation en pourcentage de locuteurs de langues étrangères à la maison était le Nevada avec une augmentation de 1 088 % depuis 1980.

La population hispanique est composée de 60,5 millions de personnes, soit près de 20% de la population du pays. Les États-Unis ont plus d'hispanophones que tous les pays autres que le Mexique. Les Hispaniques sont le segment de la population américaine qui connaît la croissance la plus rapide; pour deux personnes ajoutées à la population, une personne est hispanique.
Les Hispaniques représentent 20 nationalités différentes, mais la population américaine a un pourcentage important venant du Mexique, de Cuba et de Porto Rico.
Le consommateur hispanique est très important pour l'économie américaine car il contrôle 1 500 milliards de dollars de pouvoir d'achat. C'est une augmentation de 212% par rapport à la dernière décennie ! De plus, leur consommation de produits et services a augmenté de 42 % au cours de la même période. De plus, des études montrent que 66% des Hispaniques américains prêtent attention aux publicités en ligne et, plus important encore, 93% agissent après avoir vu les publicités en ligne, ce qui en fait un atout incroyable pour le monde du marketing numérique.
La vraie question que nous devons nous poser est la suivante : s'ils représentent une partie si importante de notre population en ligne, pourquoi personne ne leur parle en ligne ? Ils représentent une partie importante de la population, ils ont de l'argent et ils ont une grande envie de le dépenser.
Pourquoi les spécialistes du marketing numérique devraient-ils investir en espagnol ?


Examinons comment mettre réellement en œuvre la stratégie (ce n'est pas techniquement une stratégie).
Bien mettre en place une campagne
Comme pour toute expérience, nous devons suivre la méthode scientifique et séparer nos variables. Ces campagnes doivent être traitées comme un test et chaque langue doit être testée séparément. Le budget de test que je recommande est de 20 à 30 % de ce que vous dépenseriez normalement dans une campagne. En ce qui concerne leur configuration, il y a quelques nuances auxquelles nous voulons faire attention lorsque nous envisageons des campagnes bilingues. Dans le paramétrage de la langue, j'aime bien ajouter la langue que je teste, ainsi que la langue principale du pays ; dans ce cas, l'anglais.
Un autre élément important à prendre en compte lors de la configuration de la planification des annonces est le fuseau horaire. Google Ads et Bing Ads traitent cette fonctionnalité très différemment. Dans Google, nous regardons le fuseau horaire dans lequel le compte est créé et, dans Bing, le fuseau horaire de l'utilisateur final. Si vous testez des campagnes bilingues et internationales, assurez-vous de ne pas les programmer pendant que votre public cible dort.
Le reste est assez facile car vous avez déjà fait le gros du travail et les tests. Vous conserverez la même structure et commencerez par sélectionner simplement quelques-uns de vos groupes d'annonces les plus performants, ou 30 à 50 des mots clés les plus performants.
Traduction

La traduction d'annonces est coûteuse à moins que vous ne puissiez le faire vous-même. Je sais que tout le monde n'a pas les connaissances ou la confiance nécessaires pour le faire par lui-même, je recommande donc généralement un outil gratuit comme Google Translate. Même en tant que locuteur natif, j'utilise cet outil pour vérifier mon propre travail.
Les outils gratuits comme Google Translate font un excellent travail, mais peuvent prendre beaucoup de temps si une grande quantité de mots clés ou de traduction de textes publicitaires est nécessaire. L'un de mes hacks préférés dans Google Sheets utilise la fonction Google Translate. GoogleTranslate vous permet, en quelques secondes, de tout traduire efficacement.

Je suggère toujours de demander à un locuteur natif espagnol de vérifier votre travail si possible car, comme toutes les langues, le sens et les mots peuvent varier considérablement, selon l'endroit d'où vous venez.
J'ai assisté à la conférence Speak My Language sur les femmes dans la recherche et le marketing numérique et j'ai appris que le mot que nous utilisons aux États-Unis pour désigner un pantalon n'est pas le même partout ailleurs. Si vous deviez utiliser le même mot au Royaume-Uni, vous feriez plutôt référence à des sous-vêtements. Si vous êtes un détaillant de vêtements au Royaume-Uni, il s'agit d'informations vitales. Vous pourriez enchérir sur un mot avec une intention incorrecte, passer à côté de tous les bons clics en n'utilisant pas le terme approprié - pantalon. Ce n'est qu'un exemple de l'importance d'utiliser le verbiage correct dans un pays multilingue. Dans la langue espagnole, 20 pays sont représentés, et donc un terme aussi simple que bus peut être complètement différent ailleurs, selon votre pays d'origine.
Même si vous n'avez pas de collègue ou d'ami espagnol pour vous aider, il existe des endroits remarquables pour demander de l'aide. Twitter et Reddit ont de grandes communautés avec des personnes du monde entier pour vous aider à traduire ou à vérifier votre travail.

Considérations importantes sur le contenu publicitaire
Il est important de créer le bon texte publicitaire pour atteindre n'importe quel public, mais créer le message parfait dans une langue qui n'est peut-être pas la vôtre est une tâche herculéenne. Heureusement, les hispanophones aux États-Unis sont un public avec lequel il est facile de travailler. Bien qu'ils soient habitués à consommer leurs médias en ligne en anglais, la majorité d'entre eux parlent à la maison purement espagnol, ou du moins bilingue, avec de faibles attentes en ce qui concerne la qualité du contenu en ligne. Cinquante-deux pour cent utilisent les paramètres du navigateur anglais, non pas par préférence, mais parce qu'ils n'ont pas d'autre choix.

Lors de la visualisation des publicités, 88% des Hispaniques prêteront attention quelle que soit la langue lorsqu'elle inclut un aspect de leur culture. Évidemment, la meilleure pratique ici est de traduire vos annonces à 100 %, mais je pense également qu'il est acceptable de traduire à 50 % ou même de ne pas traduire du tout. L'objectif que nous essayons d'atteindre ici est de montrer aux chercheurs des informations de qualité la première fois qu'ils essaient de les rechercher. Dans le SERP, il est acceptable d'avoir une annonce en anglais pointant vers un mot-clé espagnol, car vous serez probablement l'un des rares à essayer de vous battre pour cet espace et d'atteindre le sommet. Il vaut mieux avoir une annonce en anglais bien rédigée qu'une annonce en espagnol avec des erreurs.

Mobile
Les Hispaniques passent deux heures de plus par semaine à utiliser leurs smartphones que tous les autres groupes démographiques aux États-Unis. Avoir un forfait mobile est essentiel pour atteindre ce public. En fait, 68% des Hispaniques qui recherchent sur Google le font sur un appareil mobile. Enchérir plus haut sur les mobiles, créer des publicités spécifiques aux mobiles et créer des campagnes Appel uniquement pourraient s'avérer très efficaces en tant que stratégie mobile bilingue.
Youtube
La publicité sur YouTube est un élément essentiel pour atteindre le public hispanique des États-Unis. Pourquoi? Parce que selon Neilsen, plus d'Hispaniques regardent YouTube que tout autre réseau câblé. Lors de la création de contenu vidéo, nous avons une bonne nouvelle : il n'est pas nécessaire de traduire ces publicités (ce qui est une entreprise beaucoup plus complexe que la traduction de texte). Soixante pour cent des Hispaniques regardent du contenu en anglais la plupart du temps. N'oubliez pas de vous attribuer des points bonus pour avoir inclus des aspects de la culture hispanique dans des vidéos destinées à ce public !
Ce que je trouve intéressant, c'est que 75 % des Hispaniques utilisent YouTube pour découvrir de nouveaux produits et prendre des décisions d'achat éclairées.
Comme vous pouvez le voir, le PPC espagnol est un moyen puissant de se connecter avec de nouveaux utilisateurs sans avoir à casser votre formule ou votre tirelire. Il présente également un autre avantage considérable : il ouvre la porte à rendre la recherche en ligne accessible à tous. En traduisant simplement ou en incluant des éléments d'une culture différente dans des mots-clés et des annonces, nous lançons une invitation ouverte aux personnes à se sentir à l'aise et à prendre en compte lors de leurs recherches en ligne.
