Поговорим об испанском PPC
Опубликовано: 2021-10-08
Как специалисты по цифровому маркетингу, мы все были там - зацикливались на том, что делать дальше, и пытались изобрести колесо. Мы знаем, каково это - исчерпать идеи, попробовать каждую стратегию, протестировать каждую новую функцию, пока мы не дойдем до того момента, когда мы все это сделали. И что потом?
Что, если я скажу вам, что для того, чтобы выйти на первое место, вам не нужно изобретать вещи заново? Что, если вы можете попробовать что-то новое, почти не меняя того, как вы сейчас занимаетесь? Я говорю о том, чтобы сохранить все известные вам стратегии, а также весь продаваемый вами контент, а затем просто перевести их на второй по распространенности язык в Соединенных Штатах.
Espanol.
Почему нам следует сосредоточить внимание на испанском перед всеми другими языками?

Это очень справедливый вопрос, поскольку в семьях по всей территории Соединенных Штатов говорят на сотнях языков. Более 20% американцев двуязычны, и этот сегмент населения увеличился более чем вдвое за последние 30 лет. Кроме того, растет процент языков, на которых говорят дома, с испанского на тагальский.
Из-за такого большого количества языковых вариантов на выбор я сосредотачиваюсь на испанском потому, что, помимо английского, это самый распространенный язык в Соединенных Штатах.
А поскольку мы говорим о двуязычных говорящих, у меня есть миф, который нужно развенчать. Большинство маркетологов считают, что двуязычные стратегии будут эффективны только в крупных мегаполисах. По этой причине нередко можно увидеть рекламные щиты и рекламу общественного транспорта на других языках, размещенную в Нью-Йорке или Лос-Анджелесе. Однако эти же рекламные щиты и реклама в общественном транспорте не используются за пределами крупных городов и, кроме того, редко используются в цифровом маркетинге. Но если вы посмотрите на карту Соединенных Штатов и оцените количество тех, кто говорит на иностранном языке дома, вы можете найти карманы носителей в каждом штате. Фактически, штатом с наибольшим процентным увеличением количества говорящих на иностранном языке дома была Невада с увеличением на 1088% с 1980 года.

Латиноамериканское население составляет 60,5 миллионов человек, что составляет почти 20% населения страны. В Соединенных Штатах больше говорящих по-испански, чем в любой другой стране, кроме Мексики. Латиноамериканцы - самый быстрорастущий сегмент населения США; на каждые два человека, добавленных к населению, приходится один латиноамериканец.
Латиноамериканцы представляют 20 различных национальностей, но большая часть населения США - выходцы из Мексики, Кубы и Пуэрто-Рико.
Латиноамериканские потребители очень важны для экономики США, потому что они контролируют покупательную способность на 1,5 триллиона долларов. Это на 212% больше, чем за последнее десятилетие! Мало того, их потребление продуктов и услуг увеличилось на 42% за тот же период времени. Кроме того, исследования показывают, что 66% латиноамериканцев в США обращают внимание на онлайн-рекламу и, что более важно, 93% принимают меры после просмотра рекламы в Интернете, что делает их невероятным активом в мире цифрового маркетинга.
Настоящий вопрос, который мы должны себе задать: если они представляют такую значительную часть нашего онлайн-населения, почему никто не разговаривает с ними онлайн? Они представляют значительную часть населения, у них есть деньги, и у них есть большое желание их тратить.
Почему интернет-маркетологи должны инвестировать в испанский язык?


Давайте рассмотрим, как на самом деле реализовать стратегию (технически это не стратегия).
Правильная настройка кампании
Как и в любом эксперименте, нам нужно следовать научному методу и разделять наши переменные. Эти кампании следует рассматривать как тест, и каждый язык должен тестироваться отдельно. Рекомендуемый мной тестовый бюджет составляет 20–30% от того, что вы обычно тратите на кампанию. Что касается их настройки, есть несколько нюансов, на которые следует обратить внимание при рассмотрении двуязычных кампаний. В настройках языка мне нравится добавлять язык, который я тестирую, а также основной язык страны; в данном случае английский.
Еще одна важная вещь, которую следует учитывать при настройке расписания показа рекламы, - это часовые пояса. В Google Рекламе и Bing Ads к этой функции относятся совершенно по-разному. В Google мы смотрим на часовой пояс, в котором создается учетная запись, а в Bing - часовой пояс конечного пользователя. Если вы тестируете двуязычные и международные кампании, убедитесь, что вы не планируете их в то время, когда ваша целевая аудитория спит.
Остальное довольно просто, потому что вы уже выполнили тяжелую работу и протестировали. Вы сохраните структуру прежней и начнете с простого выбора нескольких наиболее эффективных групп объявлений или 30–50 наиболее эффективных ключевых слов.
Перевод
Перевод рекламы стоит дорого, если вы не можете сделать это самостоятельно. Я знаю, что не у всех есть знания или уверенность, чтобы сделать это самостоятельно, поэтому я обычно рекомендую бесплатный инструмент, такой как Google Translate. Даже будучи носителем языка, я использую этот инструмент, чтобы дважды проверить свою работу.

Бесплатные инструменты, такие как Google Translate, отлично справляются со своей задачей, но могут занять очень много времени, если требуется перевод большого количества ключевых слов или рекламного текста. Один из моих любимых приемов в Google Таблицах - использование функции Google Translate. GoogleTranslate позволяет вам за секунды перевести все качественно.

Я всегда рекомендую, чтобы носитель испанского языка перепроверил вашу работу, если это возможно, потому что, как и во всех языках, значение и слова могут сильно различаться в зависимости от того, откуда вы.
Я посетила конференцию «Женщины в поиске и цифровом маркетинге, говори на моем языке» и узнала, что слово, которое мы используем в Соединенных Штатах для обозначения штанов, не везде одинаково. Если бы вы использовали то же слово в Соединенном Королевстве, вы бы вместо этого имели в виду трусы. Если вы являетесь продавцом одежды в Соединенном Королевстве, это жизненно важная информация. Вы можете сделать ставку на слово с неверным намерением, упуская все полезные клики, не используя правильный термин - брюки. Это лишь один пример того, как важно использовать правильное словоблудие в многоязычной стране. В испанском языке представлены 20 стран, поэтому такой простой термин, как автобус, может быть совершенно другим в другом месте, в зависимости от страны вашего происхождения.
Даже если у вас нет испанского коллеги или друга, который мог бы помочь вам, есть несколько заслуживающих внимания мест, куда можно обратиться за помощью. Twitter и Reddit имеют большие сообщества с людьми со всего мира, которые помогают переводить или перепроверять вашу работу.

Важные рекомендации по копированию рекламы
Создание правильного рекламного текста важно для охвата любой аудитории, но создание идеального сообщения на языке, который может не быть вашим собственным, - это титаническая задача. К счастью, испаноговорящие в Соединенных Штатах - легкая аудитория. Хотя они привыкли использовать свои онлайн-медиа на английском языке, большинство из них дома говорят на чисто испанском или, по крайней мере, двуязычно, с невысокими ожиданиями в отношении качества онлайн-контента. Пятьдесят два процента используют настройки браузера на английском языке не в качестве предпочтения, а потому, что у них нет другого выбора.

При просмотре рекламы 88% выходцев из Латинской Америки будут обращать внимание на какой-либо аспект их культуры, независимо от языка. Очевидно, что лучший способ здесь - перевести вашу рекламу на 100%, но я также считаю, что переводить 50% - это нормально, а то и вообще не переводить. Цель, которую мы здесь пытаемся достичь, - показать пользователям качественную информацию, когда они ищут ее в первый раз. В поисковой выдаче нормально иметь английское объявление, указывающее на испанское ключевое слово, потому что вы, скорее всего, будете одним из немногих, кто пытается бороться за это место и попасть на вершину. Лучше иметь хорошо написанное объявление на английском языке, чем объявление на испанском с ошибками.

Мобильный
Выходцы из Латинской Америки проводят на смартфонах на два часа в неделю больше, чем представители всех других демографических групп в Соединенных Штатах. Мобильный тариф - ключ к достижению этой аудитории. Фактически, 68% латиноамериканцев, которые ищут в Google, делают это с мобильных устройств. Повышение ставок для мобильных устройств, создание рекламы для мобильных устройств и создание кампаний только с номером телефона могут оказаться очень успешными в качестве двуязычной мобильной стратегии.
YouTube
Реклама на YouTube - важная часть охвата латиноамериканской аудитории США. Почему? Потому что, по словам Нилсена, YouTube смотрят больше выходцев из Латинской Америки, чем любую другую кабельную сеть. При создании видеоконтента у нас есть хорошие новости - нет необходимости переводить эту рекламу (что является гораздо более сложной задачей, чем перевод текста). Шестьдесят процентов латиноамериканцев большую часть времени смотрят контент на английском языке. Не забудьте присудить себе бонусные баллы за включение аспектов латиноамериканской культуры в видео, ориентированные на эту аудиторию!
Что мне интересно, так это то, как 75% латиноамериканцев используют YouTube, чтобы узнавать о новых продуктах и принимать обоснованные решения о покупке.
Как видите, испанский PPC - это мощный способ связаться с новыми пользователями, не нарушая вашу формулу или банк. У него также есть еще одно огромное преимущество - он открывает дверь, делая поиск в Интернете доступным для всех. Просто переводя или включая элементы другой культуры в ключевые слова и объявления, мы расширяем открытое приглашение для людей, чтобы они чувствовали себя комфортно и внимательны при поиске в Интернете.
